Desde luego, actualmente se necesitarán recursos adecuados para permitir que el Comité correspondiente y la División para el Adelanto de la Mujer hagan frente al volumen de trabajo adicional. | UN | وبالطبع، ستدعو الحاجة إلى موارد كافية لتمكين اللجنة المعنية وشعبة النهوض بالمرأة من معالجة عبء العمل الإضافي. |
También se ha ejercido considerable presión sobre la Secretaría de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a raíz del volumen de trabajo adicional. | UN | وقال إن أمانة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعرَّضت أيضاً لضغط كبير بسبب عبء العمل الإضافي. |
La secretaría estaba empeñada en apoyar este nuevo e importantísimo proceso y no había que escatimar esfuerzo alguno para absorber el volumen de trabajo adicional. | UN | وقد تعهدت الأمانة بدعم هذه العملية الجديدة البالغة الأهمية، ولم يُدخر جهد لاستيعاب عبء العمل الإضافي. |
La Comisión reconoce el volumen de trabajo adicional que pueden representar esas funciones de apoyo. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بعبء العمل الإضافي الناشئ عن تقديم خدمات الدعم المذكورة. |
La aplicación de dos series de procedimientos diferentes crearía un gran volumen de trabajo adicional, que supondría, en particular: | UN | وسيؤدي تنفيذ مجموعتين مختلفتين من الإجراءات إلى إيجاد عبء عمل إضافي كبير، ولا سيما: |
En los países con sistemas de estadísticas menos desarrollados, el volumen de trabajo adicional requirió recursos de los que éstos no disponían lo que ocasionó nuevas demoras. | UN | أما البلدان التي توجد بها نظم إحصائية أقــل تطورا فقد تطلب عبء العمل الإضافي موارد غير متاحة مما أدى إلى زيادة فترات التأخير. |
Ese volumen de trabajo adicional podrá concluirse el año próximo. | UN | ويمكن إكمال عبء العمل الإضافي في العام القادم. |
Con ello se financiarán los 450 días de trabajo de personal temporario que se necesitan para hacer frente al volumen de trabajo adicional que se desprende del calendario revisado de juicios para 2009. | UN | ويمثل ذلك 450 يوم عمل من المساعدة المؤقتة، لازمة لتغطية عبء العمل الإضافي الناتج عن تنقيح جدول المحاكمات لعام 2009. |
Tomamos nota del volumen de trabajo adicional que ambos Tribunales tienen a consecuencia de las recientes detenciones. | UN | إننا نلاحظ عبء العمل الإضافي الملقى على كاهل المحكمتين، نتيجة الاعتقالات الأخيرة. |
La Comisión también considera positivas las medidas adoptadas para hacer frente al volumen de trabajo adicional generado por las actividades del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة عبء العمل الإضافي الناجم عن أنشطة مجلس حقوق الإنسان. |
El volumen de trabajo adicional provocado por el desastre propició cambios de carácter no oficial en las funciones desempeñadas por los funcionarios de la oficina. | UN | 339 - طرأ تغيير غير رسمي على توصيف وظائف العاملين في المكتب القطري بسبب عبء العمل الإضافي الناجم عن الكارثة. |
Dos de los países que hicieron hincapié en el volumen de trabajo adicional pertenecen al grupo de la OCDE y la Eurostat. | UN | وينتمي بلدان يشيران إلى عبء العمل الإضافي إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية. |
La CP podría tomar en consideración el volumen de trabajo adicional encomendado a esas dos organizaciones cuando se examinen los medios presupuestarios puestos a disposición, así como cuando se debatan los resultados y la posible reorientación de sus mandatos. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مراعاة عبء العمل الإضافي الموكل إلى هاتين المنظمتين عند استعراضه اعتمادات الميزانية المتوفرة، وعند مناقشته جودة الأداء واحتمال إعادة توجيه ولايتيهما. |
No obstante, la Fiscalía sigue haciendo todo lo que está a su alcance para hacerse cargo de este volumen de trabajo adicional de la manera más eficiente posible. | UN | لكن الادعاء يواصل بذل كل ما في وسعه للاضطلاع بعبء العمل الإضافي هذا بأنجع طريقة ممكنة. |
Por ejemplo, la asignación para personal temporario general debía cubrir los gastos de contratación de personal temporario para afrontar el volumen de trabajo adicional relacionado con el manejo de las existencias para el despliegue estratégico. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتُمد المخصص الوارد في المساعدة العامة المؤقتة لتغطية تكاليف استئجار مساعدة مؤقتة للوفاء بعبء العمل الإضافي المرتبط بتنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي. |
El volumen de trabajo adicional resultante de las decisiones sobre el formato, el alcance y las modalidades se comunicaría a la Asamblea General de conformidad con el artículo 153 de su reglamento. | UN | وتبلَّغ الجمعية بأي عبء عمل إضافي ناجم عن المقررات المتعلقة بالشكل والنطاق والطرائق وفقاً للمادة 153 من نظامها الداخلي. |
El funcionario ayudaría con el volumen de trabajo adicional a raíz de la creación de nuevas misiones; las necesidades adicionales de coordinación entre los diferentes elementos del apoyo a misiones, y la función cada vez más activa de coordinación en las actividades relativas a las minas de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يساعد الموظف في إنجاز حجم العمل اﻹضافي الناجم عن إنشاء بعثات جديدة؛ والاحتياجات اﻹضافية للتنسيق بين شتى عناصر دعم البعثات، والدور المتنامي لتنسيق ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة في مجال اﻷلغام. |
Los organismos también han avanzado en la simplificación de sus procedimientos de programación para reducir al mínimo el volumen de trabajo adicional provocado por la implantación del ECP/MANUD. | UN | وقد أحرزت الوكالات أيضا تقدما في تبسيط إجراءات البرمجة الخاصة بكل منها لتقليل أي أعباء عمل إضافية يسببها إدخال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى أدنى حد. |
La necesidad de absorber el volumen de trabajo adicional imprevisto, y para el que no se disponía de recursos, asociado con varias esferas sustantivas condujo a reorganizaciones internas encaminadas a aumentar la eficiencia y fortalecer los efectos sinérgicos. | UN | أدت الحاجة إلى استيعاب أعباء العمل الإضافية غير المنظورة والتي لا تتوفر لها موارد والمتصلة بمختلف المجالات الفنية إلى عمليات إعادة تنظيم داخلية تهدف إلى تعزيز الكفاءة وتدعيم التآزر. |
En necesario buscar formas de reducir el volumen de trabajo adicional que crearán estos nuevos procesos e instrumentos, tanto para los países en que se ejecutan programas como para el personal del FNUAP sobre el terreno, y simplificar los requisitos programáticos vigentes. | UN | ٥ - ومن الضروري أن تهيأ طرق لتقليل أعباء اﻷعمال اﻹضافية المترتبة على هذه العمليات والوسائل الجديدة، سواء بالنسبة لبلدان البرامج أم بالنسبة للموظفين الميدانيين لدى الصندوق، إلى جانب تبسيط المتطلبات البرنامجية القائمة. |
Varias delegaciones pidieron una evaluación de las posibles consecuencias de ese sistema para las modalidades de trabajo del PNUD e indicaron que los ciclos renovables podrían entrañar un volumen de trabajo adicional para la secretaría y los países receptores. | UN | وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية. |
El aumento medio del 39% de las solicitudes de servicios formuladas por el personal de ambos Departamentos desde 2006/07 es indicativo del volumen de trabajo adicional en ese ámbito. | UN | ويمثل معدل الزيادة الوسطي لطلبات الخدمة التي وردت من موظفي الإدارتين منذ الفترة 2006-2007، والذي بلغ 39 في المائة، مقياسا لعبء العمل الإضافي في هذا المجال. |
La exención fue denegada teniendo en cuenta que el Consejo de Derechos Humanos se había impuesto a sí mismo un límite máximo de palabras y a la falta de recursos disponibles para procesar el volumen de trabajo adicional. | UN | لكن طلب الإعفاء لقي الرفض نظرا إلى أن مجلس حقوق الإنسان كان قد فرض، من تلقاء نفسه، حدا أقصى على عدد الكلمات، وإلى عدم كفاية الموارد اللازمة للاضطلاع بحجم العمل الإضافي. |
Se solicita que el puesto de oficial de inversiones que actualmente se financia con cargo a recursos extrapresupuestarios se financie con cargo a la cuenta de apoyo para poder hacer frente al aumento de fondos para operaciones de mantenimiento de la paz, las transacciones relacionadas con las inversiones y el volumen de trabajo adicional derivado de la administración de las inversiones en euros. | UN | ومن أجل التعامل مع الزيادة في أموال حفظ السلام، ومعاملات الاستثمار، وعبء العمل الإضافي الناتج عن إدارة مجمع اليورو، نطلب أن يمول من حساب الدعم منصب موظف شؤون الاستثمار اللازم الذي يمول حاليا من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Los gastos efectivos fueron superiores a los presupuestados de resultas del volumen de trabajo adicional relacionado con la planificación y negociación de cuatro posibles misiones en la República Democrática del Congo, Sierra Leona, Kosovo y Timor Oriental, por lo que se gastaron 3.500 dólares de más. | UN | وكانت النفقات الفعلية أعلى مما أدرج في الميزانية نتيجة لحجم العمل الإضافي فيما يتصل بتخطيط أربع بعثات محتملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية والتفاوض بشأنها مما أسفر عن نفقات زائدة بلغت500 3 دولار. |