Análisis del volumen de trabajo del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias en comparación con sus gastos efectivos | UN | تحليل عبء العمل في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات مقابل النفقات الفعلية |
28. Por otro lado, el examen del informe del Secretario General sobre la cuestión de la justificación del volumen de trabajo del Centro de Derechos Humanos, previsto para junio de 1994, debe aplazarse hasta el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ٢٨ - وذكر أنه ينبغي من الناحية اﻷخرى إرجاء النظر في تقرير اﻷمين العام المتعلق بمسألة تبرير عبء العمل في مركز حقوق اﻹنسان المقرر أن ينظر فيه في حزيران/يونيه ١٩٩٤، إلى الدورة التاسعة واﻷربعين. |
En consecuencia, está previsto que aumente considerablemente el volumen de trabajo del componente II. | UN | وبناء على ذلك، من المتوقع زيادة عبء عمل الدعامة الثانية زيادة كبيرة. |
No obstante, una delegación dijo que era lamentable que la categoría de la autoridad máxima del Departamento se hubiera reducido a la de Subsecretario General, particularmente en momentos en que se estaba produciendo un aumento del volumen de trabajo del Departamento. | UN | بيد أن أحد الوفود قال إن تنزيل رتبة رئيس الادارة الى مساعد اﻷمين العام أمر يبعث على اﻷسف لاسيما في الوقت الراهن حيث يتزايد عبء العمل الذي تضطلع به الادارة. |
El programa resultó afectado negativamente por las limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal existente. | UN | وقد تأثر البرنامج تأثرا سلبيا بالحدود التي فرضت على التوظيف وما أدت إليه من زيادة عبء العمل على الموظفين الموجودين. |
El volumen de trabajo del actual oficial de protección se ha triplicado al comenzar a funcionar la Sala 3. | UN | ٧٤ - وقد زاد عبء العمل الواقع على عاتق موظف الحماية الحالي إلى ثلاثة أضعاف ما كان عليه وذلك مع بدء تشغيل قاعة المحكمة ٣. |
Se prevé que el volumen de trabajo del Servicio Médico aumentará considerablemente en los próximos años en paralelo con la expansión de las actividades de la Base. | UN | ويُتوقع أن يزيد حجم العمل في العيادة بدرجة كبيرة مع زيادة أنشطة القاعدة المقررة للسنوات المقبلة. |
52. El Sr. KLEIN sugiere que se invite al Perú a enviar una delegación en julio del 2000, si el volumen de trabajo del Comité lo permite. | UN | 52- السيد كلاين اقترح دعوة بيرو إلى إرسال وفد في تموز/يوليه 2000 إذا كان عبء العمل في اللجنة يسمح بذلك. |
Se preveía que el volumen de trabajo del Tribunal se iría incrementando, pues era cada vez mayor la cantidad de averiguaciones formuladas por Estados que deseaban someter sus controversias al Tribunal. | UN | ومضى يقول إن سلطة المحكمة تجلت في اتباع وتنفيذ أوامرها وأحكامها وذكر أنه من المتوقع أن يزيد عبء العمل في المحكمة حيث تتزايد الاستفسارات المقدمة من الدول الراغبة في إحالة منازعاتها إليها. |
Aún así, esas estadísticas no reflejaron con precisión el volumen de trabajo del Servicio de Apoyo y Gestión del Personal, en especial el de su Sección de Dotación de Personal. | UN | بيد أن تلك الإحصاءات لم تعكس عبء العمل الذي تقوم به دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم بصورة دقيقة، لا سيما عبء العمل في قسم دعم التوظيف التابع لها. |
En el plan de trabajo anual se integran de manera efectiva los instrumentos de planificación, supervisión, gestión y presentación de informes a fin de reducir el volumen de trabajo del proyecto y mejorar la eficiencia. | UN | وتجمع خطة العمل السنوية على نحو فعال بين أدوات التخطيط والرصد والإدارة والإبلاغ بهدف تخفيض عبء العمل في المشروع وتحسين الكفاءة. |
Indicadores seleccionados del volumen de trabajo del personal | UN | المؤشرات المختارة لقياس عبء عمل الموظفين |
El volumen de trabajo del Centro de Derechos Humanos no cesa de aumentar, por lo que los recursos que se le asignan deben incrementarse en consecuencia. | UN | وحيث أن عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان مستمر في الازدياد فيجب أن تزيد كذلك الموارد المخصصة له. |
Como resulta evidente que el volumen de trabajo del Tribunal ha sido inmenso, es razonable que nos complazca la decisión de establecer una tercera Sala de Primera Instancia. | UN | وحيــث أنــه من الواضح أن عبء عمل المحكمة كان ثقيلا، فمن الملائم أن نرحب بقرار إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة. |
Además, el redimensionamiento ha hecho recaer una carga insostenible sobre el personal que permanece en el UNIFEM, debido a que la Plataforma de Acción ha aumentado, en la práctica, el volumen de trabajo del UNIFEM. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عملية تخفيض عدد الموظفين قد أسفرت عن وقوع عبء لا يمكن تحمله على عاتق موظفي الصندوق المتبقين، ﻷن منهاج العمل قد زاد بالفعل من عبء العمل الذي يضطلع به الصندوق. |
Como resultado de ello, ha aumentado considerablemente el volumen de trabajo del sistema de las Naciones Unidas y el nivel de las actividades ha superado con creces el nivel que inicialmente se preveía financiar mediante la cuenta del 2,2% con arreglo a las distintas etapas. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، ومدد بالتالي اﻷنشطة بحيث تجاوزت ما كان من المتوقع تمويله في اﻷصل من حساب النسبة ٢,٢ في المائة في إطار المراحل المختلفة. |
La reducción del monto total de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz de 1996 evidentemente no ha redundado en una reducción del volumen de trabajo del Servicio de Cuotas. | UN | ومن الجلي أن التخفيض في المبلغ اﻹجمالي في تقديرات الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام في عام ١٩٩٦ لم يسفر عن أي تخفيض في عبء العمل على قسم الاشتراكات. |
La revisión del manual normativo y de orientación se aplazó debido a la vacante en uno de los dos puestos con cargo a la cuenta de apoyo de la Sección de Paz y Seguridad, y al consiguiente aumento del volumen de trabajo del titular del otro puesto, incluidas las cuestiones relativas a la UNSMIS. | UN | تأخر تنقيح دليل السياسات والتوجيه نتيجة شغور في إحدى الوظيفتين الممولتين من حساب الدعم في قسم السلام والأمن وما نجم عن ذلك من زيادة في عبء العمل الواقع على عاتق شاغل الوظيفة الأخرى، بشأن مسائل من بينها المسائل ذات الصلة ببعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية. |
En vista del gran volumen de trabajo del período de sesiones, el Grupo de Trabajo acordó establecer grupos de contacto sobre los siguientes temas: | UN | وبالنظر إلى ثقل حجم العمل في الدورة، اتفق الفريق العامل على إنشاء أفرقة اتصال تتناول المواضيع الرئيسية التالية: |
Otras delegaciones opinaron que ese aumento no era suficiente y no correspondía al mayor volumen de trabajo del Centro. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز. |
Está previsto que aumente la complejidad y el alcance del volumen de trabajo del titular a medida que el centro logístico de Entebbe amplíe sus funciones para apoyar a otras misiones de mantenimiento de la paz de la región. | UN | ويُتوقع أن يزداد تشعب ونطاق عبء العمل الملقى على عاتق شاغل هذه الوظيفة باتساع دور المحطة الرئيسية للوجستيات في عنتيبي لدعم بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة. |
En caso de que fueran arrestados, esos 13 acusados darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة. |
Las restricciones de circulación también obstaculizaron diversos aspectos operacionales del programa de salud e impidieron al personal supervisar a su debido tiempo las instalaciones de salud, retrasaron la distribución de suministros médicos e incrementaron el volumen de trabajo del personal sanitario residente en Jerusalén. | UN | وأثرت قيود التنقل أيضا على جوانب مختلفة من عمل برنامج الصحة، حيث منعت الموظفين من اﻹشراف على المرافق الصحية بانتظام، وأخرت توزيع المواد الطبية، وزادت أعباء العمل على موظفي الصحة المقيمين في القدس. |
En caso de que las necesidades del Foro en materia de reuniones y documentación no excedan los recursos actuales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, no habrá repercusiones para el volumen de trabajo del Departamento de la Asamblea General y Gestión de Conferencias. | UN | وفي حال عدم تجاوز احتياجات المنتدى من الاجتماعات والوثائق للاستحقاقات الحالية للجنة التنمية المستدامة، فلن يترتب أي أثر في أعباء عمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
La administración está firmemente convencida de que reducir el volumen de trabajo del consultor a los niveles propuestos no estaría en consonancia con la práctica comercial normalmente aceptada. | UN | ولدى الإدارة اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها. |
Hay tres formas diferentes de calcular la tasa de ejecución de productos, según lo que se considere que es el volumen de trabajo del bienio. | UN | 46 - ويمكن حساب معدل تنفيذ (تنفيذ = ت) النواتج بثلاثة طرق مختلفة، ويتوقف ذلك على ما يعتبر كمية العمل لفترة السنتين. |
La Subdivisión destacó la necesidad de mayores recursos para proporcionar el apoyo financiero y de personal que exige el sistema sin papel con miras a lograr la máxima eficacia y hacer frente al aumento del volumen de trabajo del Comité. | UN | 69 - وأبرزَ الفرع الحاجة إلى زيادة الموارد بغية توفير دعم هو أشد ما يكون في حاجة إليه من الموارد المالية والبشرية للنظام اللاورقي، مع تركيز على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في تحمُّل عبء العمل المتزايد الملقى على كاهل اللجنة. |
Una vez más cabe tomar nota de que en el informe se señala un aumento del volumen de trabajo del Consejo. | UN | وألاحظ أن التقرير يشير مرة أخرى إلى عبء العمل المتزايد للمجلس. |