Además, ha expresado repetidamente su voluntad de cooperar con los Estados Unidos, pero sus propuestas se han rechazado. | UN | يضاف إلى ذلك أنها أعربت مرارا عن استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة، ولكن عروضها رُفِضَت. |
Los nuevos dirigentes de la República Sprska deberán demostrar su voluntad de cooperar con la comunidad internacional en el cumplimiento del Acuerdo de Paz. | UN | وينبغي للقيادة الجديدة لجمهورية صربسكا أن تبدي استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في تنفيذ اتفاق السلام. |
En ellas se han expresado el espíritu constructivo y la voluntad de cooperar activamente y de alcanzar el éxito que animan a nuestros países. | UN | وكانت المشاورات شاهدا على الروح البناءة وعلى الرغبة في التعاون الفعال وفي تحقيق النجاح الذي يحفز بلداننا. |
Mi Representante Especial ha comunicado que las partes reiteraron su voluntad de cooperar en la aplicación efectiva del Acuerdo de Cotonú. | UN | وذكر ممثلي الخاص أن اﻷطراف كررت تأكيد رغبتها في التعاون على تنفيذ اتفاق كوتونو بشكل فعال. |
46. El Relator Especial dio las gracias al Gobierno de Indonesia por la respuesta facilitada y por su voluntad de cooperar. | UN | ٦٤- ويشكر المقرر الخاص حكومة اندونيسيا على ردها، وعلى ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أداء مهمته. |
Marruecos había reiterado también su voluntad de cooperar con el ACNUR en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y esperaba que la repatriación terminara antes de fin de 2000. | UN | وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع المفوضية على تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية عام 2000. |
Las deliberaciones se celebraron en un clima cordial, y ambas partes expresaron su voluntad de cooperar con la MINUEE en la búsqueda de soluciones para las cuestiones pendientes. | UN | وجرت المداولات في جو ودي، حيث أعرب الجانبان عن الاستعداد للتعاون مع البعثة في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل المعلقة. |
Los Presidentes y Jefes de Estado del Grupo de Río reiteraron en la reciente Declaración de Quito su voluntad de cooperar “en la promoción de la transparencia en las transferencias internacionales de armas y en los presupuestos y gastos de defensa.” (A/50/425, anexo, párr. 21) | UN | وفي إعـــلان كويتــو اﻷخير، جدد رؤساء جمهوريات ودول وحكومــات مجموعة ريو اﻹعراب عن استعدادهم للتعاون من أجل تعزيز الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة علـــى الصعيد الدولي وفي ميزانيات الدفاع ونفقاته. |
Además, queremos expresar nuestro agradecimiento a todos los Estados que han demostrado ya, en casos individuales, su voluntad de cooperar con el Tribunal. | UN | وفضـلا عن ذلك نعـرب عن شكرنا لجميع الدول التي أثبتت، في حالات منفردة، استعدادها للتعاون مــع المحكمة. |
El Comité expresó su profundo agradecimiento al Gobierno de la República Dominicana por su voluntad de cooperar con el Comité. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها الكبير لحكومة الجمهورية الدومينيكية على استعدادها للتعاون معها. |
El Comité Especial de Descolonización ha aceptado estas enmiendas, poniendo así de relieve su voluntad de cooperar con las Potencias administradoras. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة وافقت على هذه التعديلات، مما يعكس استعدادها للتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة. |
También manifestó su voluntad de cooperar en la Operación de las Naciones Unidas en el Congo y puso a disposición de la Organización aeronaves, una unidad médica y observadores militares. | UN | كما أعربت عن استعدادها للتعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في الكونغو ووضعت تحت تصرف المنظمة عددا من وسائل النقل الجوي، ووحدة طبية وعددا من المراقبين العسكريين. |
Otros impedimentos de los que se habló durante el seminario fueron la falta de voluntad de cooperar o de cumplir las obligaciones establecidas en los instrumentos aplicables, así como la falta de confianza en la integridad del sistema de justicia penal del otro Estado interesado. | UN | وذُكرت أثناء الحلقة عوائق أخرى، منها عدم الرغبة في التعاون أو في الامتثال للالتزامات الواردة في الصكوك السارية، وكذلك عدم الثقة في نـزاهة نظام العدالة الجنائية في الدولة الأخرى المعنية. |
15. Las barreras legales se ven exacerbadas por obstáculos fácticos e institucionales, de los que el más destacado es la falta de voluntad de cooperar. | UN | 15- وتتفاقم الحواجز القانونية بسبب العقبات الوقائعية والمؤسسية، وأبرزها عدم الرغبة في التعاون. |
Por lo general, estos problemas no se deben a la falta de voluntad de cooperar, sino más bien al problema general relacionado con la divulgación de información confidencial o clasificada. | UN | 41 - وعموما فإن هذه التحديات لا تعزى إلى انعدام الرغبة في التعاون ولكنها تعزى إلى المشكلة العامة المتعلقة بالكشف عن المعلومات السرية أو المحظور نشرها. |
Luxemburgo espera que pueda dársele una respuesta positiva y reafirma su voluntad de cooperar para que podamos avanzar juntos en esa dirección. | UN | وتأمل لكسمبرغ في أن يكون الجواب إيجابيا وتؤكد من جديد رغبتها في التعاون حتى يمكننا التقدم معا في هذا الاتجاه. |
El Gobierno de Haití, en el marco del seguimiento de esa resolución, reitera su voluntad de cooperar con el Estado o Estados de que se trate. | UN | وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية. |
Les garantizamos nuestra amistad y nuestra voluntad de cooperar con ellos en aras de la paz, aquí, en las Naciones Unidas. | UN | ونرحب أيما ترحيب بيننا باﻷعضاء الجدد الذين انضموا توا لﻷمم المتحدة ونؤكد لهم أنهم زملاء وأننا على استعداد للتعاون معهم من أجل خدمة السلم هنا في اﻷمم المتحدة. |
Otra mejora interesante del Consejo ha sido la voluntad de cooperar con otros órganos, como el Consejo Económico y Social. | UN | ومن التحسينات الأخرى المثيرة للاهتمام التي أدخلها المجلس استعداده للتعاون مع هيئات أخرى، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esas promesas podrían incluir la voluntad de cooperar con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular extendiendo invitaciones permanentes a los procedimientos especiales. | UN | ويمكن لهذه العهود أن تشمل الاستعداد للتعاون مع نظام حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، لا سيما بتوجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
En primer lugar, mi delegación ha tomado nota de lo que dijo la delegación del Iraq hacia el final de su declaración, sobre su voluntad de cooperar en la restitución de los bienes kuwaitíes, y esperamos que esto se haga con seriedad. | UN | أولا، لقد أحيط وفد بلادي علما بما ورد في كلمة مندوب العراق في ختام بيانه حول استعدادهم للتعاون ﻹعادة الممتلكات الكويتية، ونأمل بأن يتم تنفيذ ذلك بشكل جاد. |
99. El Relator Especial agradece las respuestas que le ha proporcionado el Gobierno de Chile y la voluntad de cooperar con el mandato que ha demostrado. | UN | ٩٩- يشكر المقرر الخاص حكومة شيلي على الردود التي وردت منها وعلى ما أبدته من رغبة في التعاون معه لتنفيذ ولايته. |
La delegación de Zimbabwe no se asombra pues, de esas observaciones, y reafirma su voluntad de cooperar con quienes desean contribuir al éxito del programa de reforma agraria. | UN | ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي. |
Túnez reitera desde esta tribuna su determinación y su voluntad de cooperar con toda la comunidad internacional para que prevalezca un mundo de paz, seguridad y prosperidad. | UN | وتؤكد تونس مجدداً من هذا المنبر عزمها على التعاون بحسن نية مع المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق عالم يسوده السلام والأمن والازدهار. |
4. a) Si, al término de una visita, un Estado Parte no demuestra ninguna voluntad de cooperar para mejorar la protección de las personas privadas de libertad, el Subcomité podrá invitar al Estado Parte interesado a que explique, entre otras cosas, las medidas apropiadas que haya adoptado. | UN | ٤- )أ( اذا لم تبد الدولة الطرف في أعقاب زيارتها استعداداً للتعاون من أجل تحسين حماية اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، يجوز للجنة الفرعية أن تدعو الدولة الطرف ﻷن تبيّن، في جملة أمور، التدابير الملائمة التي اتخذتها. |
He encontrado la misma voluntad de cooperar en todos los colegas que me han proporcionado consejo y sugerencias, tanto a petición mía como espontáneamente. | UN | وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم. |