"voluntad del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رغبة الحكومة
        
    • استعداد الحكومة
        
    • التزام الحكومة
        
    • رغبة حكومة
        
    • باستعداد الحكومة
        
    • إرادة الحكومة
        
    • استعداد حكومة
        
    • التزام حكومة
        
    • عزم الحكومة
        
    • نية الحكومة
        
    • لرغبة الحكومة
        
    • برغبة الحكومة
        
    • بالتزام حكومة
        
    • بالتزام الحكومة
        
    • نية حكومة
        
    El acusado retraso de la publicación y difusión del informe a gran escala ha suscitado dudas en ciertos medios sobre la voluntad del Gobierno de tener en cuenta las recomendaciones de la CNVJ. UN فتأخر طبع ونشر التقرير على نطاق واسع أثار في بعض اﻷوساط شكاً في رغبة الحكومة في تنفيذ توصيات اللجنة.
    La voluntad del Gobierno de promover una política de paridad se ha traducido también en medidas en el ámbito de la vida asociativa. UN تجسدت رغبة الحكومة في تعزيز سياسة المساواة أيضا في الجمعيات.
    Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. UN ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Los dinámicos esfuerzos judiciales e institucionales en curso reflejaban la voluntad del Gobierno de abordar exhaustivamente esa cuestión. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    En nombre de mi Gobierno quisiera reiterar la disposición y voluntad del Gobierno de Albania a cooperar para el logro de una solución pacífica al problema de Kosova. UN وأود باسم حكومتي أن أؤكد من جديد رغبة حكومة ألبانيا واستعدادها للتعاون على التوصل إلى حل سلمي لمشكلة كوسوفا.
    Al mismo tiempo, aplaudió la voluntad del Gobierno de adoptar medidas concretas al respecto. UN وبيد أنها رحبت في الوقت ذاته باستعداد الحكومة لاتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الوضع.
    Estas medidas y actividades reflejan la voluntad del Gobierno de Mauritania de aplicar la resolución. UN فالتدابير والجهود المذكورة أعلاه تعبّر عن إرادة الحكومة الموريتانية الرامية إلى تنفيذ القرار.
    La voluntad del Gobierno de Jamaica de participar en esos intercambios está bien establecida y habrá de continuar. UN إن استعداد حكومة جامايكا للمشاركة في عمليات تبادل المعلومات هذه قائم على أسس راسخة وسوف يستمر.
    El Programa de Seguridad Alimentaria y el Programa de Reducción de la Pobreza demuestran la voluntad del Gobierno de mejorar la situación de la mujer de las zonas rurales. UN ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية.
    Esto demuestra la voluntad del Gobierno y su determinación a sumarse a la comunidad internacional en la lucha sin cuartel contra el terrorismo y los delitos conexos. UN ويبين ذلك رغبة الحكومة وعزمها على مشاركة المجموعة الدولية في مكافحة الإرهاب، والجرائم المرتبطة به، دون هوادة.
    Hoy, los resultados reflejan la voluntad del Gobierno de lograr el éxito en dichos propósitos. UN واليوم، تعكس النتائج رغبة الحكومة في النجاح في هذه العملية.
    La solicitud oficial es una manifestación de la voluntad del Gobierno en cuestión de aplicar los instrumentos pertinentes. UN والطلب الرسمي هو تعبير صريح عن رغبة الحكومة في تنفيذ الصكوك المعنية.
    Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. UN ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. UN ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Sin embargo, a pesar de la voluntad del Gobierno de honrar su compromiso, debido a las restricciones financieras esos planes siguen pendientes de realización. UN غير أنه على الرغم من استعداد الحكومة الوفاء بالتزاماتها، فإن التقييدات المالية تعني أن هذه الخطط معلقة في الوقت الراهن.
    Una delegación señaló que muchas de las actividades descritas en el documento dependerían de la voluntad del Gobierno de realizar reformas. UN ولاحظ أحد الوفود أن العديد من اﻷنشطة الواردة في الوثيقة يتوقف تنفيذها على التزام الحكومة باﻹصلاح.
    Considerando la voluntad del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca para que el acuerdo de derechos humanos y de verificación internacional se aplique en consonancia con las citadas disposiciones constitucionales y tratados internacionales, UN وبالنظر الى رغبة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في تنفيذ اتفاق حقوق الانسان والتحقق الدولي وفقا لﻷحكام الدستورية والمعاهدات الدولية المذكورة؛
    El Relator Especial celebra la voluntad del Gobierno de consultar con la sociedad civil. UN ورحب المقرر الخاص باستعداد الحكومة لاستشارة المجتمع المدني.
    Esos factores pueden cambiar con el tiempo, y esos cambios dependen de la voluntad del Gobierno y la disponibilidad de asistencia. UN وهي عوامل قابلة للتغيير على امتداد جداول زمنية مختلفة، وذلك حسب إرادة الحكومة وتوافر المساعدة.
    251. El Comité acogió con satisfacción la presentación de los informes como prueba de la voluntad del Gobierno de Zambia de reanudar, tras una pausa de 10 años, el diálogo con el Comité. UN ٢٥١ - رحبت اللجنة بتقديم التقارير كدليل على استعداد حكومة زامبيا لاستئناف الحوار مع اللجنة بعد تأخير دام عشرة أعوام.
    No preciso reiterar la firme voluntad del Gobierno de Egipto de servir a la causa de la no proliferación y el desarme nuclear. UN إنني لست في حاجة إلى أن أعيد التزام حكومة مصر بقضية منع الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Las medidas inmediatas adoptadas en Soyo han permitido resolver el problema y han demostrado la voluntad del Gobierno de seguir avanzando hacia la paz. UN وقد أتاحت التدابير الفورية المتخذة في سويو التغلب على المشكلة وأثبتت عزم الحكومة على المضي في مسيرة السلام.
    Las enmiendas dotan al Ente Público de Radiodifusión de una garantía financiera consistente e implican que no debe depender de la buena voluntad del Gobierno para obtener financiación. UN ويوفر هذا التعديل لإذاعة جورجيا العمومية ضماناً مالياً دائماً، أي أنها سوف لا تضطر إلى التعويـل على حسن نية الحكومة للحصول على التمويل اللازم.
    Reconocieron la voluntad del Gobierno de promover el estado de derecho y sus esfuerzos para establecer la paz. UN وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لرغبة الحكومة في تعزيز سيادة القانون وجهودها لإحلال السلام.
    En particular, el Comité reconoció la voluntad del Gobierno de iniciar un proceso de reforma legislativa en relación con los problemas del niño. UN وأقرت اللجنة على وجه الخصوص برغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح قانوني فيما يتعلق بقضايا الأطفال.
    Es bien conocida la trayectoria del Presidente de León Carpio, que constituye la mejor garantía del compromiso y la voluntad del Gobierno de Guatemala en la lucha por la plena vigencia de los derechos humanos y la búsqueda de la paz por medio del diálogo y la negociación. UN إن ماضي رئيسنا ليون كاربيو معروف للجميع، وهي تشكل خير ضمان بالتزام حكومة غواتيمالا وتصميمها في نضالها من أجل التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، والسعي إلى السلم عن طريق الحوار والتفاوض.
    El Relator Especial acoge con satisfacción esta iniciativa, que es un paso importante para fortalecer la confianza del público en la voluntad del Gobierno de comprobar el cumplimiento de las obligaciones por parte de la policía. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة باعتبارها خطوة هامة في اتجاه تعزيز ثقة الجمهور بالتزام الحكومة بضمان المساءلة.
    Cabe destacar que recientemente se ha reducido el número de efectivos de las fuerzas armadas en Timor Oriental, lo cual evidencia la sinceridad y buena voluntad del Gobierno de Indonesia, así como el mejoramiento de la situación en materia de seguridad; UN ومن المناسب أيضا ملاحظة التخفيض الذي حدث مؤخرا في عدد أفراد القوات المسلحة في تيمور الشرقية، بما يعكس صدق وحسن نية حكومة إندونيسيا فضلا عن تحسين الحالة اﻷمنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus