"voluntad política del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرادة السياسية للحكومة
        
    • الإرادة السياسية لحكومة
        
    • الإرادة السياسية لدى الحكومة
        
    • الإرادة السياسية من جانب الحكومة
        
    • الإرادة السياسية التي تتحلى بها الحكومة
        
    • الحكومة وإرادتها السياسية
        
    • اﻹرادة السياسية التي تتحلى بها تلك الحكومة
        
    • بالإرادة السياسية للحكومة
        
    • الحكومة من إرادة سياسية
        
    • الإرادة السياسية القوية لحكومة
        
    • الإرادة السياسية لحكومتها
        
    La voluntad política del Gobierno se manifestó en la organización de congresos nacionales sobre la violencia. UN وتجسدت هذه الإرادة السياسية للحكومة في تنظيم جلسات وطنية عن العنف الموجه ضد المرأة.
    Estas acusaciones suscitan igualmente graves dudas respecto de la voluntad política del Gobierno de que se instaure un proceso legítimo de democratización en Myanmar. UN وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار.
    La voluntad política del Gobierno es figurar en vanguardia de la lucha internacional contra las formas modernas de esclavitud. UN ويجب أن تكون الإرادة السياسية للحكومة من العناصر الأساسية للجهود الدولية لمواجهة الأشكال الحديثة للرق.
    Finalmente, reitero la voluntad política del Gobierno de El Salvador de continuar promoviendo activamente los valores y principios que guían la construcción efectiva de una cultura de paz, en beneficio de todos nuestros pueblos. UN وفي الختام، أؤكد مجددا الإرادة السياسية لحكومة السلفادور في الاستمرار في العمل بهمة لتعزيز القيم والمبادئ التي يسترشد بها بناء ثقافة السلام بصورة فعّالة من أجل مصلحة جميع الشعوب.
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, integrada por 13 miembros, no comenzó a funcionar debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición UN لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية
    Las medidas iniciales adoptadas y los compromisos contraídos por las autoridades mexicanas para encarar los problemas del país en lo relativo a los derechos humanos demuestran que la voluntad política del Gobierno es un requisito previo imprescindible para un auténtico cambio. UN والتدابير الأولية والالتزامات التي تعهدت بها السلطات المكسيكية للتصدي لمشاكل حقوق الإنسان في البلد تبين أن توافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة شرط لا بد منه لإحداث تغير حقيقي.
    La Sra. Corti dice que espera que la voluntad política del Gobierno de aplicar las disposiciones de la Convención se realice en los hechos. UN 59 - السيدة كورتي: قالت إنها تأمل أن الإرادة السياسية للحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية سوف تترجم إلى حقيقة.
    Una política de población y desarrollo social aprobada recientemente establece los objetivos estratégicos para mejorar las vidas de la población indígena, pero la voluntad política del Gobierno para alcanzar esos objetivos se ve dificultada por la falta de recursos. UN وقد اعتُمِدَت مؤخراً سياسة للتنمية الاجتماعية والسكان وضعت أهدافاً استراتيجية لتحسين حياة السكان الأصليين، لكن قلة الموارد أعاقت الإرادة السياسية للحكومة لتحقيق هذه الأهداف.
    A. voluntad política del Gobierno y solidaridad con los Estados Unidos de América UN ألف - الإرادة السياسية للحكومة والتضامن مع الولايات المتحدة
    Confía en que, en el momento en que presente su próximo informe periódico, Barbados haya ejecutado más planes y programas que atestigüen de la voluntad política del Gobierno y su compromiso hacia la aplicación de la Convención. UN وأعربت عن أملها في أن تكون بربادوس قد نفّذت المزيد من الخطط والبرامج التي تبرهن على الإرادة السياسية للحكومة والتزامها بالمعاهدة، عندما تتقدم بتقريرها الدوري المقبل.
    Los resultados logrados en la esfera de la igualdad entre los géneros no parecen hacerse eco de las diversas medidas adoptadas ni de la voluntad política del Gobierno del Canadá; por consiguiente, la oradora desea saber qué nuevas sugerencias ha hecho el Gobierno para mejorar la situación. UN وقالت إن النتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين لا تعكس على ما يبدو التدابير الكثيرة المتخذة أو الإرادة السياسية للحكومة الكندية؛ ولذلك سألت عما لدى الحكومة من اقتراحات جديدة لتحسين الوضع.
    A pesar de la reciente inundación y la violencia política que han afectado gravemente a los derechos de la población haitiana, la voluntad política del Gobierno de establecer un entorno nacional que promueva el respeto de todos los derechos humanos es inconmovible. UN وعلى الرغم من الفيضانات الأخيرة والعنف السياسي اللذين ألحقا ضرراً كبيراً بحقوق سكان هايتي ، فإن الإرادة السياسية للحكومة لتهيئة بيئة وطنية تعزز احترام جميع حقوق الإنسان لم تتزعزع.
    La República del Congo, que atravesó un período particularmente difícil durante el decenio de 1990, gracias a la voluntad política del Gobierno, de todos los agentes políticos y de la sociedad civil, ha logrado la reconciliación nacional. UN لقد مرت الكونغو بحقبة صعبة للغاية في التسعينات وتمكنت من تحقيق المصالحة الوطنية بفضل الإرادة السياسية للحكومة وجميع الأطراف السياسية والمجتمع المدني.
    Sin embargo, en última instancia esos esfuerzos dependen de la voluntad política del Gobierno y las instituciones del Estado, con el apoyo de la sociedad civil, para inculcar y fomentar valores conducentes a una cultura de gobernanza responsable y transparente. UN بيد أن هذه الجهود تعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للحكومة ومؤسسات الدولة، بدعم من المجتمع المدني، لغرس وتعزيز ثقافة الحكم القائم على المحاسبة والشفافية.
    Expresando la voluntad política del Gobierno de Nicaragua en mayo de 2011 se remitió a las Naciones Unidas y a la Organización de los Estados Americanos el Informe Anual en virtud del artículo 7 de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN وكان ذلك تعبيرا عن الإرادة السياسية لحكومة نيكاراغوا. وفي أيار/مايو 2011، قدمنا للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية التقرير السنوي وفقا للمادة 7 من اتفاقية الذخائر العنقودية.
    La Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia desea reiterar la voluntad política del Gobierno de la República de Azerbaiyán de eliminar todas las leyes discriminatorias de su legislación a fin de cumplir plenamente todas las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 2 - وترغب اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل أن تؤكد مجددا على الإرادة السياسية لحكومة جمهورية أذربيجان لإلغاء جميع القوانين التمييزية من تشريعاتها لكي تتوافق بشكل تام مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    El mecanismo para la determinación de la verdad y la reconciliación no funcionó debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición UN ولم تبدأ لجنة الحقيقة والمصالحة عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية
    Sin embargo, estas reuniones no han mitigado el escepticismo de la Unión de las Fuerzas Activas de la Nación en cuanto a la voluntad política del Gobierno de participar en el diálogo. UN ولكن تلك الاجتماعات لم تخفف من تشاؤم اتحاد القوى الوطنية بشأن توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة للانخراط في الحوار.
    voluntad política del Gobierno para mejorar la situación fiscal en el sector del estado de derecho para que pueda aumentar la asignación presupuestaria, incluido el apoyo de los donantes. UN وتوافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة لتحسين الحالة المالية في قطاع سيادة القانون للسماح بزيادة المخصصات من الميزانية، بما في ذلك الدعم المقدم من الجهات المانحة
    294. El establecimiento de una Dirección General de Administración Penitenciaria y Reeducación, creada diez años después, por el Decreto ejecutivo Nº 98-2002, de 20 de junio de 1998, constituye un testimonio de la voluntad política del Gobierno de sentar las bases de una reinserción social postcarceral auténtica y duradera, capaz de prevenir la reincidencia y de ejercer un efecto positivo sobre los factores endógenos de ese fenómeno. UN 294- إن استحداث المديرية العامة لإدارة السجون وإعادة الإدماج، التي أنشئت قبل عقد مضى بموجب المرسوم التنفيذي رقم 98-2002 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 1998، دليل على الإرادة السياسية التي تتحلى بها الحكومة لإرساء أسس عملية إعادة إدماج اجتماعية حقيقية ومستمرة بعد مغادرة السجن، تكون قادرة على منع العَوْد إلى الجرم، والتأثير بإيجابية على العوامل المرتبطة بهذه الظاهرة.
    Puso de relieve la importante y valiosa labor de Nigeria para promover y proteger efectivamente los derechos humanos, así como el compromiso y la voluntad política del Gobierno de alcanzar los objetivos fijados en ese ámbito. UN وأبرزت الجهود الهامة والقيمة التي بذلتها نيجيريا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، والتزام الحكومة وإرادتها السياسية لتحقيق الأهداف المحددة في هذا المجال.
    88. La Sra. Zou Xiaoqiao acoge con beneplácito la voluntad política del Gobierno de lograr la igualdad entre los géneros. UN 88 - السيدة زو اكسياوكيو: رحبت بالإرادة السياسية للحكومة في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Política Nacional sobre la Mujer y el Plan Nacional de Desarrollo demuestran la voluntad política del Gobierno de incorporar la perspectiva de género. UN 23 - ومضت قائلة إن السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة وخطة التنمية الوطنية تشهدان بما لدى الحكومة من إرادة سياسية تدفع إلى تعميم المنظور الجنساني.
    La visita del Relator y la posterior aprobación del Plan de medidas para la aplicación de la Convención contra la Tortura, incluidas las recomendaciones del Relator Especial, demostraron la voluntad política del Gobierno de la República de Uzbekistán de prevenir y erradicar dicho fenómeno. UN وجاءت زيارته وما تلاها من اعتماد مجموعة من التدابير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك تنفيذ توصيات المقرر الخاص، دليلا على الإرادة السياسية القوية لحكومة جمهورية أوزبكستان تجاه منع تلك الظاهرة والقضاء عليها.
    Los progresos realizados en materia de derechos del niño son directamente atribuibles a la voluntad política del Gobierno de Cuba y a los esfuerzos del pueblo cubano, empeñado en afirmar su independencia y soberanía frente a las políticas de los Estados Unidos, al precio que sea. UN أما التقدم المحرز في مجال حقوق الطفل، فإنه يعود مباشرة إلى الإرادة السياسية لحكومتها وجهود شعب كوبا، الذي صمم على إثبات استقلاله والدفاع عن سيادته في وجه سياسات الولايات المتحدة، مهما كان الثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus