"voluntad política para aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرادة السياسية لتنفيذ
        
    • الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ
        
    Desgraciadamente, parece que algunos Estados no tienen voluntad política para aplicar de manera efectiva este Protocolo. UN ومن المؤسف، أن بعض البلدان يفتقر على ما يبدو إلى الإرادة السياسية لتنفيذ هذا البروتوكول على نحو فعال.
    Asimismo, los participantes consideraron necesario reforzar la voluntad política para aplicar la normativa existente. UN وإضافة إلى ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لتنفيذ السياسات الحالية.
    Estos obstáculos al desarme nuclear son manifestaciones de una grave ausencia de voluntad política para aplicar medidas y compromisos previamente convenidos en materia de desarme nuclear. UN إن هذه العوائق في طريق نزع السلاح النووي تمثل دلالات على الافتقار الخطير إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات والتعهدات المتفق عليها سابقا بشأن نزع السلاح النووي.
    Por ese motivo, nuestro país defiende el desarme, y quisiera expresar su gran preocupación por la falta de voluntad política para aplicar los acuerdos sobre desarme y no proliferación de armas nucleares. UN ولذلك، فإن بلدي يدافع عن نزع السلاح ويود أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء انعدام الإرادة السياسية لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se están perdiendo y perturbando demasiadas vidas mientras los dirigentes de la región recaban la voluntad política para aplicar el Marco. UN فهناك الكثيرون ممن تزهق أرواحهم وتتعطل حياتهم ريثما يستنهض قادة المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الإطار.
    100. Si bien cabe elogiar a las Naciones Unidas por su labor en el ámbito de la descolonización, algunos Estados Miembros carecen de la voluntad política para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta. UN 100 - وأضاف أنه بينما تستحق الأمم المتحدة الثناء لعملها في ميدان إنهاء الاستعمار، فإن بعض الدول الأعضاء لا تزال تنقصها الإرادة السياسية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Con voluntad política para aplicar políticas y medidas de derechos humanos prácticas y concertadas, el proceso de paz en Nepal podrá continuar y será posible dejar atrás la actual cultura de la impunidad. UN وبتوافر الإرادة السياسية لتنفيذ سياسات وإجراءات عملية ومتسقة في مجال حقوق الإنسان، سيكون من الممكن مواصلة عملية السلام في نيبال والقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب السائدة.
    Social Watch contribuye a la creación de voluntad política para aplicar los Objetivos de Desarrollo del Milenio al hacer que los gobiernos y las organizaciones internacionales rindan cuentas respecto a sus compromisos. UN ويساعد المرصد الاجتماعي على إيجاد الإرادة السياسية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق اعتبار الحكومات والمنظمات الدولية مسؤولة فيما يتعلق بالتزاماتها.
    Se recalcó la necesidad de voluntad política para aplicar las directrices y los programas de fomento de la capacidad y transferencia de tecnología. UN وجرى التشديد على ضرورة توافر الإرادة السياسية لتنفيذ المبادئ التوجيهية والبرامج المتعلقة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    La situación se agrava debido a las tendencias proteccionistas en los países desarrollados, la falta de voluntad política para aplicar los compromisos asumidos en cuanto a la financiación para el desarrollo y el alivio tardío de la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN فالنزعات الحمائية في البلدان المتقدمة النمو، والافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بتمويل التنمية، والتأخير في تخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، هي أمور تزيد الحالة تفاقما.
    35. Muchos oradores hicieron hincapié en que el escaso porcentaje de informes no debía interpretarse como indicación de una falta de voluntad política para aplicar la Convención. UN 35- وأكّد الكثير من المتكلمين أن انخفاض معدّل الإبلاغ لا ينبغي تفسيره على أنه دلالة على انتفاء الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية.
    La Ronda de Desarrollo de Doha está paralizada no porque se pongan en duda las posibilidades del comercio para propiciar el crecimiento y el desarrollo, sino por la falta de voluntad política para aplicar los diferentes compromisos asumidos en el merco de mecanismos mundiales como el Consenso de Monterrey. UN وقال إن جولة الدوحة الخاصة بالتنمية تعطلت ليس بسبب الشكوك حول إمكانية التجارة في دفع النمو والتنمية ولكن بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ مختلف الالتزامات الواردة في آليات عالمية مثل توافق آراء مونتيري.
    49. Un observador de la sociedad civil dijo que uno de los obstáculos al proceso de Durban era la falta de voluntad política para aplicar la Declaración y el Programa de Acción. UN 49- ولاحظ أحد المراقبين من المجتمع المدني إلى أن إحدى الصعوبات التي تواجهها عملية ديربان هي غياب الإرادة السياسية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    18. Los participantes señalaron el grave problema que representa la falta de voluntad política para aplicar la Declaración y redefinir la situación actual de desequilibrios de poder que, agravada por los modelos de desarrollo económico prevalecientes, relega a la marginación y la exclusión a comunidades indígenas enteras. UN 18 - وأشار المشاركون إلى أن هناك تحديا رئيسيا يتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الإعلان وإعادة تحديد الوضع الراهن لاختلالات القوة التي تؤدي بتفاقمها بسبب نماذج التنمية الاقتصادية السائدة، إلى تهميش واستبعاد مجتمعات الشعوب الأصلية برمتها.
    Siguió habiendo dificultades con respecto a llevar adelante el plan estratégico pendiente relativo a la policía nacional, restablecer la confianza de la población en las fuerzas nacionales de seguridad, lograr la voluntad política para aplicar las reformas sectoriales, fortalecer la función de la sociedad civil y acelerar el ritmo de las reformas. UN ٢٧ - وظلت تحديات قائمة في ما يتعلق بالمضي قدما بالخطة الاستراتيجية للشرطة الوطنية التي كانت معلقة، واستعادة ثقة الجمهور في قوات الأمن الوطني، وضمان الإرادة السياسية لتنفيذ الإصلاحات القطاعية، وتعزيز دور المجتمع المدني، والتعجيل بوتيرة الإصلاحات.
    Entre otras cosas, la caída del Sr. Bozizé puede achacarse a una falta de voluntad política para aplicar los acuerdos políticos y participar con seriedad en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración (véase el anexo 2). UN ويمكن أن يعزى سقوط السيد بوزيزي إلى أمور من ضمنها افتقاره إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقات السياسية والعمل بجدية في جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (انظر المرفق 2).
    En primer lugar, había voluntad política para aplicar la recomendación relativa al seguro médico (91.7) y habían comenzado los debates al respecto. En cuanto a la recomendación sobre la promulgación y la puesta en práctica de disposiciones legislativas para ofrecer una mayor protección de los derechos políticos (91.10), se había aprobado y aplicado plenamente la legislación pertinente. UN وسُلِّط الضوء على تطورين هما: أولاً، توفُّر الإرادة السياسية لتنفيذ التوصية المتعلقة بالتأمين الصحي (91-7)، وقد بدأت المناقشات بشأنها؛ ثنياً، إقرار تشريع يوفر قدر أكبر من الحماية للحقوق السياسية وتنفيذه بشكل كامل، فيما يخص التوصية المتعلقة بسن مثل ذلك التشريع وتنفيذه (91-10).
    El bajo nivel de efectivos desplegados obedeció a dificultades logísticas y financieras, así como a la falta de voluntad política para aplicar plenamente todas las disposiciones de los acuerdos políticos al respecto UN ويعزى انخفاض مستوى النشر إلى صعوبات لوجستية ومالية فضلا عن الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقات السياسية في هذا الصدد تنفيذا تاما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus