"voluntario a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوعية إلى
        
    • الطوعي إلى
        
    • طوعا إلى
        
    • الطوعية الى
        
    • طوعاً إلى
        
    • طوعي إلى
        
    • طوعية إلى
        
    • طوعية على
        
    - Facilitación del regreso voluntario a la República Islámica del Irán. - Frecuencia de los diálogos entablados con las autoridades iraníes para facilitar los regresos. UN • تيسير العودة الطوعية إلى جمهورية إيران الإسلامية. • تواتر الحوار مع السلطات الإيرانية لتيسير العودة.
    Se han aprobado una estrategia y un plan de acción, que contemplan la integración de los refugiados en la sociedad de Montenegro y su retorno voluntario a sus países de origen. UN وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    El orador observa con satisfacción que el problema de los refugiados y el regreso voluntario a sus hogares son cuestiones importantes que se están analizando con miras a encontrar una solución en la ex Yugoslavia. UN ولاحظ بارتياح أن مشكلة اللاجئين وعودتهم الطوعية إلى ديارهم هما مسألتان رئيسيتان يجري تناولهما لدى السعي إلى حل في يوغوسلافيا السابقة.
    El Comité recomienda además, que el Estado Parte contemple la posibilidad de elevar la edad mínima de alistamiento voluntario a 18 años. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية زيادة الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي إلى 18 عاماً.
    Se ha aprobado una estrategia y un plan de acción para el periodo 2012-2015, que prevén una solución basada en dos elementos: la integración de los refugiados en la sociedad montenegrina y el regreso voluntario a sus países de origen. UN واعتُمدت استراتيجية وخطة عمل تشملان الفترة من 2012 إلى 2015، الأمر الذي قدم حلا ذا شقين للوضع: إدماج اللاجئين في مجتمع الجبل الأسود وإعادتهم طوعا إلى بلدانهم الأصلية.
    Formulamos un llamado a todos los Gobiernos para que erradiquen de raíz las causas de la existencia de los refugiados y personas desplazadas y para que creen las condiciones apropiadas que faciliten su retorno voluntario a sus distintos países. UN ونناشد جميع الحكومات أن تقضي على اﻷسباب الجذرية لوجود اللاجئين واﻷشخاص المشردين وأن تهيئ الظروف الملائمة لتسهيل عودتهم الطوعية الى بلدانهم المختلفة.
    Todos los refugiados y personas desplazadas tiene el derecho a un regreso voluntario a sus anteriores hogares, tierras o lugares de origen, con seguridad y dignidad. UN 9-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يعودوا طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو مواطنهم الأصلية بأمان وكرامة.
    El lenguaje relativo al regreso de los refugiados hace referencia a su regreso voluntario a sus hogares de origen, pero no a su reasentamiento en lugares que ellos elijan. UN ولا يشير النص المتعلق بعودة اللاجئين إلا إلى عودتهم الطوعية إلى ديارهم اﻷصلية، ولا يشير إلى اعادة توطينهم في أماكن يختارونها.
    Buscar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados facilitando su regreso voluntario a los países de origen o, cuando ello no sea posible, su integración en los países de asilo o su reasentamiento en terceros países; UN التماس حلول دائمــــة لمشاكل اللاجئين عن طريق تسهيل عودتهم الطوعية إلى بلدانهم اﻷصلية، أو في الحالات التي يتعذر ذلك فيها، إدماجهم في بلدان لجوئهم أو إعادة توطينهم في بلدان ثالثة؛
    La situación de seguridad en Kosovo se seguirá muy de cerca y los desplazados internos que elijan el regreso voluntario a Kosovo recibirán asistencia para el transporte y pequeños subsidios. UN وسيتم مراقبة الحالة الأمنية في كوسوفو عن كثب. وستقدم المساعدة إلى المشردين داخلياً الذين يختارون العودة الطوعية إلى كوسوفو، من خلال توفير خدمات النقل وتقديم منح صغيرة.
    - Prestar oportunamente protección y asistencia a los nuevos refugiados procedentes de la República Federativa de Yugoslavia en espera de su regreso voluntario a sus hogares. UN توفير الحماية والمساعدة في الوقت المناسب للوافدين الجدد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى حين عودتهم الطوعية إلى ديارهم.
    Valorando el hecho de que la República del Sudán acogiera a gran número de refugiados de países vecinos y de que el retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen fuera lento porque persistían las circunstancias que los habían inducido a pedir refugio, y reconociendo los esfuerzos sudaneses por proporcionarles abrigo y asistencia y facilitarles el retorno voluntario a sus países de origen, UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم.
    Valorando el hecho de que la República del Sudán acogiera a gran número de refugiados de países vecinos y de que el retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen fuera lento porque persistían las circunstancias que los habían inducido a pedir refugio, y reconociendo los esfuerzos sudaneses por proporcionarles abrigo y asistencia y facilitarles el retorno voluntario a sus países de origen, UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم،
    En cuanto a la asistencia a las víctimas de trata, se tomaron disposiciones para el retorno voluntario a sus países de origen y su reinserción social y económica. UN وشمل تقديم المساعدة إلى النساء من ضحايا الاتجار وضع ترتيبات لعودتهن الطوعية إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, insta al Estado Parte a prestar especial atención a la situación de los niños internamente desplazados y sus familias, y a que siga respaldando su derecho al regreso voluntario a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المشردين داخلياً وأسرهم، مع الاستمرار في الوقت نفسه في دعم حقهم في العودة الطوعية إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Cabe citar acciones de gestión de flujos migratorios, los procesos de regulación de trabajadores migrantes en Ecuador y los programas de retorno voluntario a Ecuador. UN ويجدر الإشارة إلى إجراءات إدارة تدفقات المهاجرين، وعمليات تنظيم العمال المهاجرين في إكوادور، وبرامج العودة الطوعية إلى إكوادور.
    El Gobierno del Sudán está empeñado en proteger a la población civil y a hacer reinar la justicia y la estabilidad, y ello ha permitido el regreso voluntario a las tres provincias de 272.696 desplazados, que se reasentaron en sus aldeas de origen. UN وتعمل الحكومة على حماية المدنيين وإقامة العدل وتحقيق الاستقرار مما سمح بالعودة الطوعية إلى الأقاليم الثلاثة لما مجموعه 696 272 من المشردين الذين عادوا إلى قراهم الأصلية.
    Lamenta que el Estado parte no tenga intención de elevar la edad de reclutamiento voluntario a 18 años. UN كما تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تعتزم رفع سن التجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    Cuando se prevé que la iniciativa evolucione de un modelo de divulgación a otro, por ejemplo, de voluntario a obligatorio, informar claramente al respecto propicia la divulgación de información sobre la sostenibilidad en un mercado. UN وعندما يُراد بالمبادرة أن تتطور من نموذج للإفصاح إلى نموذج آخر، مثلاً من النموذج الطوعي إلى النموذج الإلزامي، فإن من شأن الوضوح بخصوص توجهها المستقبلي أن يدعم استيعاب الإفصاح عن الاستدامة في السوق.
    En otro proyecto que se inició a finales de 2003 (Asistencia para los sitios en la Web de las Misiones Permanentes), se negoció un arreglo con la Universidad DePaul para que prestara apoyo directo con carácter voluntario a las misiones en Nueva York para que crearan y mejoraran sus sitios en la Web. UN 73 - وفي مشروع آخر بدأ في نهاية سنة 2003، هو مشروع تقديم المساعدة إلى مواقع البعثات الدائمة على شبكة الإنترنت، تم التفاوض على ترتيب مع جامعة ديبول لتقديم دعم مباشر طوعا إلى البعثات الموجودة في نيويورك من أجل إنشاء وتحسين مواقعها على شبكة الإنترنت.
    B. Problemas que impiden el retorno voluntario a los hogares UN باء - المشكلات التي تعوق العودة الطوعية الى الوطن
    Entre abril y junio, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados registró el retorno voluntario a Kosovo de 49 personas desplazadas, entre ellas 23 serbios de Kosovo, 15 romaníes de Kosovo, ashkalíes de Kosovo y egipcios de Kosovo, 9 bosniacos de Kosovo y 2 goraníes de Kosovo. UN 30 - ما بين شهري نيسان/أبريل وحزيران/يونيه، سجّلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 49 شخصا من المشردين عادوا طوعاً إلى كوسوفو، 23 منهم من صرب كوسوفو، و 15 من طوائف الروما وأشكالي كوسوفو ومصريي كوسوفو و 9 من بوشناق كوسوفو و 2 من الغورانيين.
    Su delegación recibe con particular agrado el paso de un enfoque voluntario a un enfoque dirigido con respecto a la movilidad. UN ورحبت بوجه خاص بالتحول من نهج طوعي إلى نهج موجه في مجال تنقل الموظفين.
    Asimismo, los ministros resolvieron adoptar una posición árabe que rehúse cambiar el Protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias amplias para que pase de ser un documento de cumplimiento voluntario a un documento de obligado cumplimiento. UN :: كذلك قرروا اتخاذ موقف عربي يرفض تحويل وثيقة البروتوكول الإضافي التابعة لنظام الضمانات الشاملة، من وثيقة طوعية إلى إلزامية.
    El código debería ser voluntario a nivel nacional; ninguna aplicación obligatoria. UN يجب أن تكون المدونة طوعية على المستوى الوطني؛ يجب أن لا يتم تنفيذها بشكل إلزامي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus