"voluntario y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوعية
        
    • طوعي
        
    • الطوعي
        
    • والطوعية
        
    • طوعية
        
    • وطوعي
        
    • وطوعية
        
    • وطواعية
        
    • طوعيا
        
    • والطوعي
        
    • طوعاً وحديثة
        
    • طواعية وبصورة
        
    • الطوعيين
        
    • تطوعية
        
    • طوعا وإعادة
        
    Las partes deben facilitar el regreso voluntario y sin riesgo de los refugiados y las personas desplazadas. UN وينبغي لﻷطراف أن يسهلوا العودة الطوعية واﻵمنة للاجئين والمشردين.
    Continuará la asistencia a los refugiados que permanecen en los países de asilo hasta que se den las condiciones para un regreso voluntario y seguro. UN وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة.
    Por lo tanto, ha hecho al Comité varias sugerencias acerca de un nuevo mecanismo que los Estados podrían usar a título voluntario y oficioso. UN وبناء على ذلك، فقد قدم عدة اقتراحات إلى اللجنة لوضع آلية جديدة يمكن للدول استخدامها على أساس طوعي وغير رسمي.
    Los servicios de asesoramiento voluntario y de pruebas están repartidos en todo el país con algunas disparidades geográficas. UN ومرافق المشورة والاختبار الطوعي منتشرة في جميع أنحاء البلاد مع بعض التفاوت بين المناطق الجغرافية.
    En las actividades operacionales se ha de mantener el carácter universal, voluntario y de donación de la asistencia. UN وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والطوعية للمساعدة وتقديمها على أساس منحة في مجال الأنشطة التشغيلية.
    Deberían realizarse con carácter voluntario y a fondo perdido, y deberían contribuir a dar una respuesta flexible a las necesidades de los países. UN كما ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة طوعية وبدون مقابل وأن تسمح بتلبية احتياجات البلدان بطريقة مرنة.
    Se apoyan las pruebas del VIH si son de carácter voluntario y confidencial y si se prestan servicios conexos de asesoramiento. UN ويُجرى اختبار فيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاختبار والمشورة بشكل سري وطوعي.
    ¿En qué medida se cumplen los objetivos y metas declarados de la iniciativa o el acuerdo voluntario y de qué manera ello contribuye a los objetivos del desarrollo sostenible? UN إلى أي مدى تحقق المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي أهدافه وغاياته المقررة وكيف يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؟
    Los Principios Rectores ponen de relieve la importancia de poder elegir entre el regreso voluntario y el reasentamiento o la integración en otra parte del país. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد.
    También ofrece asistencia a para el regreso voluntario y para la reinserción que se ajuste a la situación particular de cada niño. UN ونحن نقدم أيضا المساعدة على العودة الطوعية وعلى إعادة الاندماج، وفقا لكل حالة بمفردها من حالات الأطفال.
    Hay una red de centros que dan asesoramiento voluntario y realizan pruebas relacionadas con el VIH/SIDA. UN وهناك شبكة من المراكز التي تقدم المشورة والفحوص الطوعية للفيروس والإيدز.
    :: Prestación ininterrumpida de servicios de asesoramiento confidencial voluntario y análisis en relación con el VIH para el personal de la Misión UN :: الاستمرار في تزويد أفراد البعثة بخدمات المشورة والفحص على أساس طوعي وسري فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية
    Prestación ininterrumpida de servicios de asesoramiento confidencial voluntario y análisis en relación con el VIH para el personal de la Misión UN الاستمرار في تزويد أفراد البعثة بخدمات المشورة والفحص على أساس طوعي وسري فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية
    Es necesario establecer mecanismos para la recuperación de la propiedad y compensaciones razonables para los repatriados, en tanto que el regreso debe ser voluntario y en varias etapas. UN فيتعين إقامة آليات ﻹعادة الممتلكات، وتقديم تعويضات عادلة للعادئين، بينما يجب أن تكون العودة على أساس طوعي وعلى مراحل.
    En la práctica resultaría muy difícil hacer efectiva la distinción entre reclutamiento voluntario y obligatorio. UN فالتمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الاجباري أمر من الصعب جداً انفاذه في التطبيق العملي.
    Estas actividades deben mantener, además de su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad. UN وينبغي أن تحتفظ الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة بسمتها العالمية والطوعية وبكونها منحة ومحايدة.
    :: Promoviendo el regreso ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados a sus hogares; UN :: تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين إلى ديارهم؛
    El servicio propuesto tiene carácter voluntario y su puesta en marcha no afectará al equilibrio existente entre los órganos de las Naciones Unidas. UN واﻵلية المقترحة ستقدم خدمة طوعية ولن يخل استحداثها بالتوازن بين هيئات اﻷمم المتحدة.
    Una serie de programas tienen un carácter programático y voluntario y establecen códigos voluntarios de conducta para sus operaciones en el extranjero. UN وكان عدد من البرامج ذا طابع تطلعي وتطوعي، ووضعت مدونات سلوك طوعية لمؤسساتها التجارية العاملة في الخارج.
    Las medidas incluyen el fin de los enfrentamientos armados, la relajación de las tensiones entre los Estados de la subregión, el regreso voluntario y en orden de los refugiados a Rwanda y Burundi y el comienzo de un proceso de negociación que podría desembocar en la convocación de una conferencia regional o internacional. UN ومن ضمن تلك التدابير إنهاء القتال، وتخفيف التوتر بين دول المنطقة الفرعية، وعودة اللاجئين بشكل منتظم وطوعي إلى رواندا وبوروندي، وبدء عملية مفاوضات يمكن أن تؤدي إلى عقد مؤتمر إقليمي أو دولي.
    Su regreso debe ser voluntario y debe realizarse en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أن تكون عودتهم آمنة، وموفورة الكرامة، وطوعية.
    La adhesión a la suspensión deberá ser de carácter voluntario y estar abierta a todos los Estados africanos. UN والاشتراك في الوقف الاختياري من المقرر أن يكون طوعيا ومفتوحا لجميع الدول اﻷفريقية.
    Es un hecho aceptado en general que la reducción permanente de la fecundidad únicamente puede lograrse merced al uso voluntario y extendido de métodos modernos de planificación de la familia. UN وعلاوة على ذلك، فمن المقبول به بشكل عام أنه لا سبيل الى تحقيق انخفاضات دائمة في الخصوبة إلا بالاستخدام الواسع النطاق والطوعي لﻷساليب الحديثة في تنظيم اﻷسرة.
    De todos estos derechos, quizás los más relevantes desde el punto de vista de los pueblos en aislamiento voluntario y contacto inicial puedan situarse alrededor de los artículos 3, 7 y 8 de la Declaración, ya que sin estos, el ejercicio de los demás resulta imposible. UN ومن بين هذه الحقوق جميعها، لربما كانت الحقوق الأهم من وجهة نظر الشعوب المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال هي تلك الحقوق المشار إليها في المواد 3 و7 و8 من الإعلان، إذ إنه من المستحيل بدونها ممارسة سائر الحقوق.
    f) Faciliten el retorno voluntario y ordenado en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados afganos y de las personas desplazadas dentro del país, así como su reinserción; UN (و) أن تسهّل عودة اللاجئين الأفغان والأشخاص المشردين داخليا طواعية وبصورة منظمة مع حفظ سلامتهم وكرامتهم وإعادة إدماجهم؛
    :: Operación y mantenimiento de un servicio de análisis y asesoramiento sobre el VIH, de carácter voluntario y confidencial, para todo el personal de la Misión UN :: تشغيل وصيانة مرافق للمشورة والفحص السريين الطوعيين لفيروس نقص المناعة البشرية لجميع موظفي البعثة
    Además, se han establecido dependencias de asesoramiento voluntario y de realización de pruebas en unas 20 provincias y en 21 cárceles de alta prevalencia. UN فضلا عن ذلك، أقيمت مرافق تطوعية لإسداء المشورة وإجراء الفحوصات في حوالى 20 محافظة وفي 21 سجنا يتفشى فيها الوباء بشدة.
    La Conferencia aprobó un plan de acción en que se esbozaba una estrategia para la resolución pacífica del problema del desplazamiento en la región de los Grandes Lagos, incluso el retorno voluntario y la reintegración de los refugiados y personas desplazadas dentro de los países. UN ٣٨ - واعتمد المؤتمر خطة عمل تحدد استراتيجية لتسوية مشكلة المشردين في منطقة البحيرات الكبرى بالوسائل السلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وإعادة دمجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus