"volverá a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيعود إلى
        
    • مجددًا
        
    • ستعيد
        
    • يعاد
        
    • ذلك مجدداً
        
    • مُجدداً
        
    • وسيعاد
        
    • ستعود إلى
        
    • هذا مجدداً
        
    • سوف تعود
        
    • سيعيد
        
    • سيعاد
        
    • وستعود إلى
        
    • وستعيد
        
    • هذا مجددا
        
    El orador volverá a referirse a este asunto en las consultas oficiosas. UN وأضاف أنه سيعود إلى هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية.
    seguido rápidamente de disculpas y promesas de que nunca volverá a suceder. TED متبوعة باعتذارات ووعود بعدم تكرارها مجددًا.
    Queda por ver si el Tribunal volverá a ocuparse de la detención de estos hombres. UN وسنرى ما إذا كانت المحكمة ستعيد النظر في احتجاز أولئك الرجال أم لا.
    De conformidad con las normas carcelarias, la condena a prisión perpetua del Sr. Seerattan se volverá a examinar en enero de 1998. UN ووفقا لقواعد السجون، سوف يعاد النظر مرة أخرى في عام ١٩٩٨، في حكم السجن المؤبد الصادر بحق السيد سيراتان.
    Usted boxea para mí o no volverá a boxear. Open Subtitles إما أن تقاتل لأجلي أو لن تفعل ذلك مجدداً
    Lo que pasó fue un error. Nunca volverá a ocurrir, ¿de acuerdo? Open Subtitles ماحدث كان خطأً ولن يحدث مُجدداً أبداً , حسناً ؟
    El fiscal recurrió, por lo que el Tribunal Supremo volverá a examinar el caso. UN ولقد استأنف المدعي العام الحكم، وسيعاد النظر في القضية أمام المحكمة العليا.
    No obstante, volverá a abordar la cuestión cuando vuelva a examinar la solicitud de puestos adicionales. UN بيد أن اللجنة ستعود إلى هذا الموضوع في سياق إعادة دراستها لطلب وظائف إضافية.
    No volverá a pasar. Y aún tenemos a los otros dos. Open Subtitles لن يحدث هذا مجدداً و لازال لدينا الإثنان الأخرين
    La Comisión Consultiva, entre otras cosas, volverá a ocuparse entonces de la cuestión de las estimaciones correspondientes al equipo de propiedad de los contingentes. UN وعندئذ، سوف تعود اللجنة، في جملة أمور، إلى مسألة التقدير الموضوع للمعدات المملوكة للوحدات.
    Estoy seguro de que la labor de la comisión volverá a centrar la atención en la necesidad de impedir la desestabilización de Rwanda. UN وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا.
    No obstante, si sobre la base de la experiencia futura el procedimiento resulta ser inadecuado, el Secretario General volverá a ocuparse de la cuestión. UN إلا أنه إذا حدث وأثبتت الخبرة في المستقبل أن هذا اﻹجراء يشوبه القصور، فإن اﻷمين العام سيعود إلى تناول المسألة.
    Si es un vampiro y sacas la estaca, volverá a la vida. Open Subtitles لو كان مصّاص دماء وسحبتِ ذلك، فإنّه سيعود إلى الحياة.
    El orador entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar la cuestión más adelante, antes de presentar los artículos en cuestión al Comité de Redacción. UN وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة.
    Nadie volverá a mencionarlo bajo pena de tortura. Open Subtitles وإن ذكر أحد هذا مجددًا.. سيعاقب بعقوبة التعذيب
    Esto significa que la organización volverá a insistir en la ejecución nacional como modalidad preferida. UN ويعني هذا أن المنظمة ستعيد التركيز على التنفيذ الوطني باعتباره الطريقة المفضلة لها.
    Esta publicación volverá a editarse más avanzado el año 1993 en inglés, además de en español y francés. UN وسوف يعاد إصدار هذا المنشور في وقت لاحق من عام ١٩٩٣ باللغة الانكليزية، بالاضافة إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية.
    No te volverá a preguntar. Open Subtitles أنظر بعمق في عيون السائل لن يسألك عن ذلك مجدداً
    Y que tal vez tal vez, algún día, nuestros hijos crecerán en un país donde esta pesadilla no volverá a suceder. Open Subtitles ورُبما ... رُبما في يومٍ ما سيتسنى لأطفالنا أن يكبروا في بلدٍ حيثُ لايتكرّر فيه هذا الكابوس مُجدداً
    Se volverá a considerar esta cifra, en vista de la constitución del nuevo Gobierno. UN وسيعاد النظر في هذا العدد حاليا وبعد أن تم تشكيل الحكومة الجديدة.
    El Presidente comunica que la cuestión se volverá a examinar más adelante. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنها ستعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Y destruiré el dispositivo y ya nadie volverá a usarlo. Open Subtitles وبعدها سأدمر الجهاز ولا احد سيتخدمه بعد هذا مجدداً
    Conforme a lo que suceda en el período de sesiones, la Comisión volverá a abordar el tema más adelante. UN وبحسب تقدم العمل خلال هذه الدورة، سوف تعود اللجنة إلى تناول هذا البند لاحقا.
    A principios de 2011, el Grupo de Trabajo volverá a evaluar el camino a seguir: UN وفي بداية عام 2011، سيعيد الفريق العامل تقييم هذا السبيل للمضي قدماً.
    Con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. UN ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية.
    Cabe destacar que, a menos que se incrementen las oportunidades de comercio y desarrollo, se intensificarán las tensiones y se volverá a las viejas actitudes de confrontación. UN ومن ناحية أخرى، فإذا لم تعزز الفرص المتاحة للتجارة والتنمية، فإن التوترات ستتراكم وستعود إلى الصدارة مرة أخرى النهج القائمة على المواجهة.
    La Secretaría volverá a examinar esas reclamaciones cuando se proceda a examinar la última serie. UN وستعيد اﻷمانة فحص هذه المطالبات عند النظر في الدفعة النهائية.
    volverá a pasar. Al ayuntamiento se la suda. Open Subtitles أقول لك إنها مسألة وقت قبل أن يحصل هذا مجددا البلدية لا تهتم لشيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus