En lo que se refiere al comercio, es necesario volver a examinar el funcionamiento del sistema comercial internacional con un criterio más crítico. | UN | وفيما يخص التجارة يرى الوفد الهندي أنه من الضروري إعادة النظر في طريقة سير النظام التجاري الدولي بنظرة انتقادية أكثر. |
Si bien en este momento no se hace ninguna solicitud de puestos adicionales, de seguir aumentando el volumen de trabajo, habrá que volver a examinar el asunto. | UN | ومع أن المكتب لم يقدم حتى الآن أي طلب لتوفير وظيفة إضافية، فقد يقتضي استمرار الزيادة في عبء العمل إعادة النظر في الأمر. |
En este marco, pensamos que es indispensable volver a examinar el mecanismo y adaptar la estructura de las Naciones Unidas a las exigencias del mundo actual. | UN | وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في كامل آلية اﻷمم المتحدة وإلى تكييف هياكلها مع متطلبات الحاضر. |
Decidió también volver a examinar el caso en una audiencia fijada para el 16 de diciembre de 1987. | UN | ثم قررت معاودة النظر في القضية في جلسة تقرر عقدها في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea volver a examinar el tema 19 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إعادة فتح باب النظر في البند 19؟ |
La Comisión Consultiva opina que el PNUMA debería volver a examinar el resto de los puestos solicitados de categoría P-4 y categorías inferiores. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعيد النظر في الوظائف المطلوبة المتبقية برتبة ف-4 وما دونها. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe volver a examinar el concepto. | UN | ولذلك فإنه يتعين على المجتمع الدولي إعادة النظر في هذا المفهوم. |
Es necesario volver a examinar el poder, en su contenido, sus motivaciones y sus manifestaciones. | UN | فمن الضروري إعادة النظر في السلطة، في جوهرها ودوافعها ومظاهرها. |
En relación con ello se subrayó la necesidad de volver a examinar el uso del veto. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى إعادة النظر في استخدام حق النقض في هذا الصدد. |
Habría que volver a examinar el concepto de la edad de jubilación obligatoria. | UN | وينبغي إعادة النظر في فكرة تحديد سن إلزامية للتقاعد. |
La agricultura, el comercio internacional y las finanzas son los tres principales sectores en que es necesario volver a examinar el papel de la intervención del Estado. | UN | ويجب إعادة النظر في سياسة التدخل الحكومي في ثلاثة مجالات رئيسية هي الزراعة والتجارة الدولية والشؤون المالية. |
Aunque el tema correspondía principalmente a la futura segunda parte, quizás fuera necesario también volver a examinar el artículo 1 del proyecto. | UN | ومع أن الموضوع يدخل إلى حد بعيد في نطاق الباب الثاني المقبل، فقد يكون من الضروري أيضا إعادة النظر في مشروع المادة 1. |
En ese contexto, habría que volver a examinar el principio de atribuir a las niñas la responsabilidad por acceder al incesto. | UN | وينبغي إعادة النظر في تحميل الفتيات مسؤولية الموافقة على سفاح القربى في هذا السياق. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea volver a examinar el tema 35 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إعادة النظر في البند 35 من جدول الأعمال؟ |
Ahora que hemos entrado en el siglo XXI, debemos volver a examinar el estado de las relaciones internacionales, para que se basen en la confianza, el diálogo y la cooperación. | UN | ونحن نقف على عتبات القرن الحادي والعشرين، نجد أنفسنا في حاجة إلى إعادة النظر في منظومة العلاقات الدولية لكي تقوم على أساس من الثقة والحوار والتعاون. |
También debemos volver a examinar el marco de normas fundamentales que rigen, entre otras cosas, el comercio y las finanzas internacionales, la competencia mundial, las inversiones extranjeras directas y la migración internacional. | UN | كما نحتاج إلى إعادة النظر في إطار عمل القواعد الأساسية التي تحكم، ضمن ما تحكم، الاتجار الدولي والتمويل والمنافسة على الصعيد العالمي والاستثمارات الأجنبية المباشرة والهجرة الدولية. |
Por supuesto, sería saludable volver a examinar el conjunto de mecanismos establecidos en 1978. | UN | بطبيعة الحال سيكون من الصواب إعادة النظر في مجموعة الآليات المنشأة في عام 1978. |
La Comisión recordó que, en su 59° período de sesiones, había decidido que convendría volver a examinar el sistema para la determinación de las cuotas de los Estados no miembros en su 61° período de sesiones, a la luz de las cuestiones planteadas en anteriores deliberaciones y con sujeción a la orientación que pudiese impartir o a las decisiones que pudiese adoptar entre tanto la Asamblea General. | UN | 134- وأشارت اللجنة إلى أنها قررت في دورتها التاسعة والخمسين أنه سيكون من المناسب معاودة النظر في نظام الأنصبة المقررة على الدول غير الأعضاء في دورتها الحادية والستين في ضوء المسائل التي أثيرت في مناقشاتها السابقة ومع مراعاة أي توجيهات أو مقررات تصدر عن الجمعية العامة فيما بين ذلك. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea volver a examinar el tema 20 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إعادة فتح باب النظر في البند 20 من جدول الأعمال؟ |
En vista de que algunas candidaturas no se habían recibido, que la Junta no había tenido tiempo de examinar el mandato y que no estaba previsto celebrar reuniones por lo menos hasta el fin del año, la Junta decidió volver a examinar el mandato en su tercer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وبالنظر إلى أن بعض الترشيحات لم تصل، وأن الوقت لم يتح للمجلس لاستعراض اختصاصات اللجنة، وأنه ليس من المقرر عقد أي اجتماع حتى نهاية العام على أقل تقدير، قرر المجلس أن يعيد النظر في اختصاصات اللجنة في دورة المجلس العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
En varios aspectos significativos, las observaciones suponían un intento de volver a examinar el fondo de la decisión de abril, a pesar de las repetidas declaraciones de Etiopía, efectuadas antes y después, de que aceptaba la decisión. | UN | وكانت التعليقات في عدد من الجوانب الهامة تمثل محاولة لإعادة فتح باب المناقشة حول جوهر قرار نيسان/أبريل، على الرغم من إعلان إثيوبيا مرة تلو الأخرى، قبل القرار ومنذ إصداره، أنها توافق عليه. |
A propuesta de la Presidenta, la Comisión decide volver a examinar el tema en una etapa posterior. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة العودة إلى النظر في هذا البند في مرحلة لاحقة. |
Por tanto, era necesario volver a examinar el procedimiento utilizado para determinar las equivalencias de categorías. | UN | وعلى ذلك فقد أصبح من اللازم إعادة دراسة الإجراءات المتبعة في تحديد تعادل الرتب. |
Por lo tanto, hay que volver a examinar el contenido de los proyectos de principio 1, 2 y 3, que son más característicos de una convención internacional. | UN | ومن الواجب إذن أن يعاد النظر في محتويات مشاريع المبادئ 1 و 2 و 3، فهي أكثر شبها باتفاقية دولية. |
Atendiendo a una propuesta del Presidente, el Consejo decide volver a examinar el asunto en una fecha posterior. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يعاود النظر في الموضوع في تاريخ لاحق. |