Está dispuesto a reanudar las negociaciones en cualquier momento si los cree del lago Lubicon quieren volver a la mesa de negociación. | UN | وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Sin embargo, es importante ahora buscar un terreno común a fin de volver a la mesa de negociación. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Ha llegado el momento de que ambas partes mejoren las medidas de fomento de la confianza para volver a la mesa de negociaciones y normalizar las relaciones. | UN | لقد آن أوان أن يعمل الطرفان على تحسين تدابير بناء الثقة عن طريق العودة إلى طاولة المفاوضات وتطبيع العلاقات. |
El Líbano ha de impedir que de su territorio surja el terror, y retirar su negativa a volver a la mesa de negociación con Israel. | UN | وينبغي للبنان أن يمنع اﻹرهاب الصادر من أراضيه، وأن يتراجع عن رفضه العودة إلى مائدة التفاوض مع إسرائيل. |
Esperamos que las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo se apliquen totalmente y de manera escrupulosa, y que ello obligue a la UNITA a volver a la mesa de negociación. | UN | ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض. |
En este sentido, Malasia encomia a la República Árabe Siria por su disposición a volver a la mesa de negociaciones con Israel, sin establecer condiciones previas. | UN | وفي هذا الصدد، تثني ماليزيا على الجمهورية العربية السورية لاستعدادها للعودة إلى مائدة التفاوض، دون شروط مسبقة، مع إسرائيل. |
Mi delegación insta encarecidamente a ambas partes a poner fin a la violencia y volver a la mesa de negociaciones para encontrar una solución pacífica. | UN | ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي. |
Debemos apoyarnos en la solución política que restablezca la esperanza, y debemos volver a la mesa de negociaciones. | UN | ويجب اعتماد الحل السياسي الذي سيعيد الأمل ويجب العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Afirman que el Estado Parte ha hecho caso omiso de una serie de ofertas escritas presentada por ellos para volver a la mesa de negociaciones. | UN | وهم يقولون إن الدولة الطرف قد تجاهلت عدداً من العروض المكتوبة التي قدموها من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات بتلك الشروط. |
Los dirigentes del LRA se negaron a volver a la mesa de negociaciones en Juba a menos que fueran satisfechas determinadas exigencias. | UN | ورفضت قيادة جيش الرب العودة إلى طاولة المفاوضات في جوبا ما لم تلب مطالب معينة. |
Asimismo, la reiterada negativa del Gobierno del Líbano de volver a la mesa de conferencias para negociar un tratado de paz refuta plenamente las afirmaciones contenidas en su carta, de que está sinceramente interesado en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | يضاف إلى ذلك أن رفض حكومة لبنان المتكرر العودة إلى طاولة الاجتماع للتفاوض على معاهدة سلام ينفي نفيا قاطعا الادعاء الوارد في رسالتها بأنها ملتزمة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Exhorta una vez más a los grupos armados a volver a la mesa de negociaciones y lanza un llamamiento urgente a todas las partes para que emprendan el proceso con el firme propósito de que prevalezcan la paz y la estabilidad. | UN | ويحث الاتحاد الجماعات المسلحة مرة أخرى على العودة إلى طاولة المفاوضات ويهيب بجميع الأطراف أن تبدأ هذه العملية بعزم أكيد على إيلاء الأولوية للسلام والاستقرار. |
También será fundamental para demostrar a la parte grecochipriota que su política de estrangulamiento completo del pueblo turcochipriota está destinada al fracaso y que, por tanto, debería volver a la mesa de negociaciones con la mentalidad adecuada para un arreglo integral del problema de Chipre. | UN | وسيشكل ذلك أيضا أداة مفيدة لنري الجانب القبرصي اليوناني أن سياسته الرامية إلى الخنق الكامل للشعب القبرصي التركي محكوم عليها بالفشل وأن عليه بالتالي العودة إلى طاولة المفاوضات برؤية سليمة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Por lo tanto, consideramos que la única solución posible es volver a la mesa de negociaciones puesto que el diálogo es la única vía para satisfacer los intereses de ambas partes y lograr así la paz justa que todos deseamos. | UN | ومن هذا المنطلق، نعتبر أن لا حل إلاّ في العودة إلى طاولة المفاوضات. فالحوار هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تخدم مصالح الطرفين وتؤدي إلى السلام العادل المنشود. |
Sea como sea, si las partes deciden volver a la mesa de negociaciones, su tarea será aún más ardua. | UN | ومهما يكن من أمر، فإذا ما قرر الأطراف العودة إلى مائدة المفاوضات أياً كان ذلك، فسيجابهون تحدياً أعوَص من ذي قبل. |
Sin embargo, el orador expresó la esperanza de que pronto quedara atrás la violencia y fuera posible volver a la mesa de negociación y reanudar los esfuerzos que habían comenzado con los Acuerdos de Oslo de 1993 y que habían culminado en la Cumbre de Camp David. | UN | وقال إنه يأمل مع ذلك أن يجري قريباً التخلي عن العنف وأن يتسنى العودة إلى مائدة التفاوض وتجديد الجهود، التي بدأت باتفاقات أوسلو لعام 1993 والتي بلغت ذروتها في قمة كامب ديفيد. |
Cabe preguntarse también si Turquía y el dirigente turcochipriota, cuya intransigencia es bien conocida por todos los que han abordado el problema de Chipre, intentan desviar la atención de su negativa a volver a la mesa de negociaciones bajo sus auspicios, Señor Secretario General. | UN | كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم. |
Sin embargo, el orador expresó la esperanza de que pronto quedara atrás la violencia y fuera posible volver a la mesa de negociación y reanudar los esfuerzos que habían comenzado con los Acuerdos de Oslo de 1993 y que habían culminado en la Cumbre de Camp David. | UN | وقال إنه يأمل مع ذلك أن يجري قريباً التخلي عن العنف وأن يتسنى العودة إلى مائدة التفاوض وتجديد الجهود، التي بدأت باتفاقات أوسلو لعام 1993 والتي بلغت ذروتها في قمة كامب ديفيد. |
La aplicación del embargo de armas puede ayudar a que los establecimientos de las milicias tengan precios prohibitivos, lo que obligaría a los líderes de las facciones a volver a la mesa de negociaciones y mitigaría las consecuencias del conflicto cuando se produzca. | UN | ومن شأن إنفاذ حظر الأسلحة أن يجعل كيانات المليشيات مكلفة لدرجة تثني عن الإبقاء عليها، مما يجبر زعماء الفصائل على العودة إلى مائدة المفاوضات ويخفف من آثار النزاعات عندما تنشب. |
La aprobación implicaría poner en práctica el estatuto del territorio con las garantías internacionales oportunas, mientras que el rechazo, bastante improbable, obligaría a volver a la mesa de negociaciones. | UN | ويترتب على القبول إعمال المركز القانوني للإقليم، بضمانات دولية ملائمة، في حين أن الرفض، المستبعد قطعا، يعني العودة إلى مائدة المفاوضات. |
Sin embargo, al mismo tiempo, el hecho de que hayamos podido ponernos de acuerdo en cuanto al programa de la Comisión de Desarme, tras un estancamiento de dos años, podría indicar la disposición y voluntad de todos los Estados Miembros de, por lo menos, volver a la mesa de negociaciones para abordar las cuestiones sustantivas y realizar esfuerzos para superar las diferencias en nuestras opiniones sobre ellas. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، فإن اتفاقنا على جدول أعمال هيئة نزع السلاح بعد المأزق الذي استمر عامين قد يكون مؤشراً على توفر الرغبة والاستعداد لدى الدول الأعضاء كافة للعودة إلى مائدة المفاوضات لبحث المسائل الموضوعية وبذل الجهود لتضييق شقة الخلاف في آرائنا بشأن تلك المسائل. |
Estas medidas son preliminares y de carácter esencial. Lo que es importante es que una vez esté más calmada la situación, nos preparen para volver a la mesa de negociación y al proceso de paz. | UN | إن هذه الخطوات تعتبر خطوات أولية وأساسية باتجاه تهدئة الأوضاع وخلق أجواء ملائمة للتمهيد والعودة إلى طاولة المفاوضات واستئناف عملية السلام. |
El cumplimiento de estas medidas permitiría empezar a aplicar las recomendaciones de la Comisión Mitchell, cuyo objetivo fundamental es crear condiciones favorables que permitan volver a la mesa de negociaciones. | UN | والقيام بتلك الخطوات يشكل المدخل للبدء بتنفيذ توصيات لجنة ميتشل والهادفة أساسا إلى خلق الظروف الملائمة للعودة إلى طاولة المفاوضات. |