Instamos a esos Estados, el Iraq y la República Popular Democrática de Corea, a que cooperen plenamente con el Organismo Volviendo a su total cumplimiento. | UN | ونحن نحث تلك الدولتين، وهما العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، على التعاون تعاونا كاملا مع الوكالة بالعودة إلى حالة الامتثال التام. |
El orador expresa la esperanza de que las partes interesadas adopten una visión a largo plazo y rompan el círculo vicioso de la violencia Volviendo a las negociaciones. | UN | وقال إنه يأمل أن تكون للأطراف المعنية نظرة بعيدة وأن تضع حدا لحلقة العنف المفرغة بالعودة إلى المفاوضات. |
57. Volviendo a la reserva al artículo 14 afirma que las leyes marroquíes están basadas en el derecho religioso. | UN | ٧٥- وانتقل إلى التحفظ على المادة ٤١، فقال إن القوانين المغربية تعتمد على الشرائع السماوية. |
Sr. Presidente: Volviendo a la cuestión de nuestros métodos de trabajo, coincido plenamente con todo lo que usted dijo. | UN | وبالعودة إلى قضية أساليب العمل، أتفق تماما مع كل ما قلتموه، سيدي الرئيس. |
21. Volviendo a la situación en los Países Bajos, pregunta si el Estado parte ha participado en los programas de la Unión Europea destinados a la mejora de las comunidades rurales. | UN | 21 - وانتقلت إلى الحديث عن الحالة في هولندا، حيث سألت عما إذا كانت الدولة الطرف شاركت في برامج الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تنمية المجتمعات الريفية. |
Volviendo a la propuesta de reordenamiento del programa de la Primera Comisión, el año pasado mi delegación expresó que estaba completamente de acuerdo, ya que nos parecía que la dispersión de los temas torna difícil la tarea de examinarlos. | UN | لكــن إذا أردنا أن نعود إلى اقتراح إعادة ترتيب جــدول أعمــال اللجنة اﻷولى، فإن وفدي قد ذكر السنة الماضية أنه يؤيد ذلك تماما ﻷنه يبدو لنا أن تشتيت البنود يجعل بحثها أمرا صعبا. |
Ahora, Volviendo a la concha de abulón, el abulón hace esta concha teniendo consigo estas proteínas. | TED | الآن، بالعودة إلى صدفة أذن البحر، أذن البحر يصنع صدفته بالتوفر على هذه البروتينات. |
Pero Volviendo a la idea de tener ganancias con cementerios, es como un poco ridículo, ¿cierto? | TED | بالعودة إلى فكرة جني أرباح من بناء المقابر، إنه شيئ غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟ |
Volviendo a la Bronx Brasserie, ya saben, allí tenemos que tirarles a la cabeza el pan de maíz con caviar. | TED | بالعودة إلى حانة برونكس للجعة، تعرف بأننا كان لا بد أن نضربهم في الرأس مع ذلك الكافيار وخبز الذرة. |
Espera, Volviendo a lo del niño, ¿qué es eso? | Open Subtitles | انتظر بالعودة إلى المبارك مرتين ما هذا ؟ |
Volviendo a la cuestión relativa a la rotación, señala que se trata de corregir las normas y armonizar distintos aspectos. | UN | 39 - وانتقل إلى مسألة المناوبة، فقال إنها مسألة تتعلق بتكييف القواعد والتوفيق بين مختلف العناصر. |
Volviendo a la cuestión del desarme nuclear observa que, si bien las 13 medidas prácticas constituyen un plan de acción esencial y digno de elogio para lograr el desarme nuclear, se ha avanzado muy poco en su aplicación. | UN | 90 - وانتقل إلى موضوع نزع السلاح النووي، فلاحظ أنه فــي حيــن تشكل الخطــوات العملية الـ 13 خطة عمل محمودة وحيوية لنـزع السلاح النووي؛ لم يتحقق سوى تقدم ضئيل فيما يتعلق بتنفيذها. |
Volviendo a la reforma de las estructuras de gestión del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial, el orador insiste en la necesidad de reorganizar los derechos de voto para impulsar, en el proceso de adopción de decisiones, el papel de los países con economías de mercado en evolución. | UN | وانتقل إلى إصلاح هياكل إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فشدد على ضرورة مواءمة حقوق التصويت فيها لتعزيز دور البلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة في عمليات صنع القرار. |
Volviendo a nuestro tema de este año, se nos invita a reafirmar y, como he dicho, me satisface hacerlo, y lo hago sin reservas. | UN | وبالعودة إلى موضوعنا هذا العام فإنه يدعونا إلى إعادة تأكيد مواقفنا وهو أمر لا أجد صعوبة في القيام به دون تحفظ. |
Volviendo a las referencias del siglo XVII, es de nuevo Bertonio quien nos asiste: | UN | وبالعودة إلى مراجع القرن السابع عشر، نجد أن بيرتونيو هو من يسعفنا من جديد: |
Volviendo a la cuestión 22, la oradora señala que su Gobierno tiene la firme voluntad de acabar con el aumento de la islamofobia y erradicar el extremismo y el racismo. | UN | 58- وانتقلت إلى تناول السؤال 22، فقالت إن حكومتها مصممة على التصدي لتنامي كراهية الإسلام وقمع التطرف والعنصرية. |
Otra vez, Volviendo a esos videos de alta velocidad hay una pista bastante buena de lo que puede estar sucediendo. | TED | مرة أخرى نعود إلى الفيديوهات فائقة السرعة, فهناك توجد إشارة واضحة لما يحدث. |
Volviendo a la gestión de las adquisiciones y los contratos, el Grupo señala que la Junta ha reiterado varias de sus recomendaciones anteriores. | UN | 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة. |
Tu hermano murió Volviendo a esa planta... para salvar a alguien. | Open Subtitles | مات أخوك وهو عائد إلى داخل ذلك المصنع لإنقاذ شخص آخر. |
Volviendo a la cuestión de la política eficaz de desarme, debemos examinar y tener en cuenta los costos ambientales relacionados con el almacenar desechos nucleares. | UN | وبالانتقال إلى مسألة السياسة الفعالة لنزع السلاح، لا بد لنا من أن ندرس ونراعي التكاليف البيئية المرتبطة بمشاكل تخزين النفايات النووية. |
Volviendo a la cuestión de los gastos militares, el orador observó que, aunque el FMI no examinaba lo sucedido respecto del presupuesto militar de un país, informaba acerca de los gastos militares. | UN | وعاد إلى مسألة الإنفاق العسكري، فلاحظ أن الصندوق لم ينظر فيما جرى في الميزانيات العسكرية القطرية، بيد أنه أعد تقارير عن الإنفاق العسكري. |
Los recursos adicionales que necesite el Instituto pueden obtenerse Volviendo a distribuir los recursos existentes o por medio del sistema de programas prioritarios. | UN | ويمكن الحصول على موارد إضافية من أجل المعهد إما عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة أو عن طريق نظام اﻷولويات البرنامجية. |
Volviendo a la Corte Penal Internacional, mi delegación insta al Fiscal a que persiga sin tregua a los que han sido acusados. | UN | وعودة إلى المحكمة الجنائية الدولية، يحث وفدي المدعي العام على أن يشتدّ في متابعة من تصدر بحقهم لائحة اتهام. |
Volviendo a la cuestión de los expedientes perdidos, la oradora reitera que el problema se plantea rara vez en Antananarivo, y explica que, fuera de la capital, se debe principalmente a una reestructuración del mecanismo del tribunal de apelación. | UN | 49 - وعادت إلى مسألة الملفات المفقودة فأفادت مرة أخرى بأن ذلك نادرا ما يحدث في أنتاناناريفو، وأوضحت أن حدوث ذلك خارج العاصمة يعزى أساسا إلى إعادة هيكلة منظومة محاكم الاستئناف. |
Volviendo a la cuestión de la incomunicación, afirma que entiende que la posibilidad de recibir asesoramiento legal se garantiza mientras dure dicha incomunicación. | UN | وتطرق من جديد إلى مسألة الحبس الانفرادي، وقال إنه فهم على ما يظن أن إمكانية استشارة محام مكفولة طوال فترة الحبس. |
Volviendo a referirse a los párrafos 12 a 14, dice que permitir que un ofertante impugne un proceso de selección fomenta una mayor transparencia por la necesidad de mantener unas actas. | UN | وانتقل الى الفقرات من ٢١ الى ٤١ فقال ان السماح لمقدم عطاء أن يطعن في عملية انتقاء يساعد على تحقيق مزيد من الشفافية عن طريق ضرورة الاحتفاظ بسجل. |
Volviendo a nuestra propia región, quiero reiterar la importancia que Austria atribuye a la ampliación de la Unión Europea y nuestro firme compromiso de poner fin al actual proceso de negociación para fines de este año. | UN | وأنتقل إلى المنطقة المجاورة لنا، وأود أن أؤكد مجدداً الأهمية التي توليها النمسا لتوسيع نطاق الاتحاد الأوروبي ولالتزامنا الراسخ بالانتهاء من عملية التفاوض الجارية قرب نهاية هذا العام. |