El Gobierno también destacó el hecho de que los no ciudadanos con permiso de residencia que hubieran vivido durante cinco años en la misma localidad tenían derecho a votar en las elecciones locales. | UN | وذكر أن الحكومة قد أكدت أيضا أن غير المواطنين ممن لديهم تصريح باﻹقامة كانوا مقيمين بالمنطقة لمدة ٥ سنوات لهم حق التصويت في الانتخابات المحلية. |
Puesto que no son súbditos estoneos, estas personas pueden votar en las elecciones locales pero no en las generales. Disponen del tiempo necesario para tomar una decisión en cuanto a la nacionalidad por la que deseen optar. En los cinco últimos años el número de apátridas a disminuido continuamente y actualmente es de 200.000 personas. | UN | وبالرغم من أنهم غير مواطنين استونيين فمن حق هؤلاء اﻷشخاص التصويت في الانتخابات المحلية وليس الانتخابات الوطنية: ويتاح لهم في جميع اﻷوقات الوقت الكافي لاتخاذ قرار لاختيار جنسيتهم، وانخفض عدد اﻷشخاص غير الحاصلين على الجنسية الاستونية على مدى السنوات الخمس الماضية حتى وصل إلى ٠٠٠ ٢٠٠. |
Con arreglo al nuevo proyecto de ley, los extranjeros que poseen un permiso de residencia ordinario tienen derecho a estar representados y a participar en la vida pública de sus comunidades locales, incluido el derecho a votar en las elecciones locales. | UN | ووفقا لمشروع القانون الجديد، تشمل هذه الحقوق، بالنسبة لﻷجانب الذين لديهم إذن إقامة عادي، حق التمثيل والاشتراك في الحياة العامة لمجتمعهم المحلي، بما في ذلك حقوق التصويت في الانتخابات المحلية. |
77. El Comité ve con agrado el hecho de que el derecho a votar en las elecciones locales se haya concedido a todos los residentes permanentes, independientemente de su nacionalidad. | UN | 77- وترحب اللجنة بمنح حق التصويت في الانتخابات المحلية لجميع المقيمين الدائمين، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
En los informes de los Estados se deberá indicar si cualesquiera grupos, como los residentes permanentes, gozan de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. | UN | فيجب أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، من قبيل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة كتمتعها مثلا بحق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو بحق شغل مناصب عمومية معينة. |
77. El Comité ve con agrado el hecho de que el derecho a votar en las elecciones locales se haya concedido a todos los residentes permanentes, independientemente de su nacionalidad. | UN | 77- وترحب اللجنة بمنح حق التصويت في الانتخابات المحلية لجميع المقيمين الدائمين، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Se ha enmendado el artículo 119 de la Constitución y la Ley de elecciones municipales para permitir que las personas que no sean ciudadanas de Lituania pero residan permanentemente en el país puedan votar en las elecciones locales y puedan presentar su candidatura a las elecciones a los consejos municipales. | UN | فقد عدلت المادة 119 من الدستور وقانون الانتخابات البلدية لتمكين المقيمين الدائمين غير المواطنين من التصويت في الانتخابات المحلية والترشيح للانتخاب في المجالس البلدية. |
Además, estamos elaborando legislación sobre el derecho de los inmigrantes a votar en las elecciones locales y a salvaguardar el derecho de libertad de religión y de creencias a fin de integrar todas las experiencias culturales y religiosas en la trama social de nuestro país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نعمل على صياغة تشريع بشأن حق المهاجرين في التصويت في الانتخابات المحلية وضمان حرية الدين والعقيدة بغية دمج كل التجارب الثقافية والدينية المختلفة في النسيج الاجتماعي لبلدنا. |
74. El Comité celebra que el Estado parte haya concedido el derecho a votar en las elecciones locales a los ciudadanos extranjeros no miembros de la Unión Europea. | UN | 74- وترحب اللجنة بمنح الدولة الطرف المواطنين غير المنتمين للاتحاد الأوروبي حق التصويت في الانتخابات المحلية. |
Había asumido muchos de los deberes de un ciudadano y se le trataba como tal en diversos aspectos relacionados con sus derechos civiles y políticos, como el derecho a votar en las elecciones locales o a prestar servicio en el ejército. | UN | ونهض بالعديد من واجبات المواطن وعومل كمواطن، في عدة أوجه ذات صلة بحقوقه المدنية والسياسية من مثل حق التصويت في الانتخابات المحلية أو الالتحاق بصفوف الجيش. |
De conformidad con el artículo 5 de la Ley de referendos locales, los extranjeros mayores de 19 años podían también votar en las elecciones locales a partir del tercer año posterior a la adquisición del estatuto de residente permanente. | UN | ووفقاً للمادة 5 من قانون الاستفتاء المحلي، بإمكان الأجانب الذين يبلغون التاسعة عشرة من العمر أو أكثر التصويت في الانتخابات المحلية ابتداءً من السنة الثالثة لحصولهم على مركز المقيم الدائم. |
Un análisis parcial de las listas en la región de Numea había mostrado que unos 1.900 canacos quedaron excluidos de la lista especial, mientras que se admitió en dicha lista a otras 3.000 personas que, a juicio del FLNKS, no tenían derecho de votar en las elecciones locales. | UN | فقد أظهر تحليل جزئي للقوائم الانتخابية في منطقة نوميا الكبرى أن نحو 900 1 من الكاناك قد استبعدوا من القائمة الخاصة، في حين أُدرج فيها 000 3 شخص ترى جبهة الكاناك أن ليس لهم الحق في التصويت في الانتخابات المحلية. |
Parece que muchos asentamientos beduinos no reconocidos están siendo privados de servicios y medios que se facilitan a asentamientos judíos de un tamaño comparable. ¿Es cierto que las personas que viven en aldeas no reconocidas no tienen ninguna posibilidad de votar en las elecciones locales porque no existen autoridades estables? | UN | وأضافت أنه يبدو أن كثيراً من المستوطنات البدوية غير المعترف بها محرومة في الوقت الحاضر من الخدمات والمرافق التي تزود بها مستوطنات يهودية مماثلة لها في الحجم. فهل صحيح أن الناس الذين يعيشون في القرى غير المعترف بها لا تتاح لهم فرص التصويت في الانتخابات المحلية بسبب عدم تواجد السلطات فيها؟ |
Los nacionales de países de idioma portugués que residan en Portugal pueden votar en las elecciones locales, legislativas y presidenciales, y presentarse a las elecciones de representantes locales. | UN | - يمكن لمواطني البلدان الناطقة بالبرتغالية المقيمين في البرتغال التصويت في الانتخابات المحلية والتشريعية والرئاسية والترشيح للانتخاب كممثلين محليين. |
Los partidos de mayoría bosniaca habían defendido el uso de mi mandato ejecutivo para prorrogar el acuerdo electoral especial establecido con anterioridad para Srebrenica, por el cual todos los que vivían en esta localidad en 1991, independientemente de su domicilio actual, podrían votar en las elecciones locales de Srebrenica. | UN | وقد ناشدتني الأحزاب ذات الأغلبية البوسنية أن أستخدم ولايتي التنفيذية لتمديد الترتيب الانتخابي الخاص الذي سبق تطبيقه في سريبرينتسا، والذي يحق بمقتضاه لجميع الأشخاص الذين كانوا يعيشون فيها في عام 1991 التصويت في الانتخابات المحلية في المدينة بصرف النظر عن مكان إقامتهم الحالي. |
El Comité aplaude la entrada en vigor de la Ley de Extranjería, en 1991, y otras medidas legislativas que amplían los criterios para la expedición de permisos de residencia, establecen procedimientos para la revisión de las decisiones de deportación y conceden al Defensor de los extranjeros una función en esos procedimientos, y otorgan a los extranjeros residentes el derecho a votar en las elecciones locales. | UN | ٢٥٨ - وترحب اللجنة بتنفيذ قانون اﻷجانب لعام ١٩٩١ والتدابير التشريعية اﻷخرى التي توسع نطاق المعايير التي تصدر على أساسها تصاريح اﻹقامة، وتنشئ إجراءات لمراجعة قرارات اﻹبعاد، وتعطي أمين المظالم لﻷجانب دورا في هذه اﻹجراءات، وتعطي اﻷجانب المقيمين حق التصويت في الانتخابات المحلية. |
También para avanzar hacia una integración satisfactoria que comporte derechos civiles y políticos, incluido el de los no nacionales que residen en un país (sea cual sea su nacionalidad) a votar en las elecciones locales. | UN | وهو كفاح أيضا من أجل السير قدما في اتجاه النجاح في الادماج الذي يشمل الحقوق المدنية والسياسية بما فيها حق المقيمين في البلد من غير المواطنين (أيا كانت جنسيتهم) في التصويت في الانتخابات المحلية. |
Sin embargo, el Congreso de los Estados Unidos puede revocar en cualquier momento la ciudadanía estadounidense concedida a los chamorros y éstos sólo pueden votar en las elecciones locales, pero no para elegir al Presidente y Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, aunque la política estadounidense de creciente militarización provoque graves consecuencias en su vida cotidiana. | UN | وفي مقابل ذلك يستطيع كونغرس الولايات المتحدة في أي وقت أن يلغي الجنسية الأمريكية لشعب تشامورو في غوام. ويستطيع شعب تشامورو التصويت في الانتخابات المحلية ولكنه لا يستطيع أن يصوت لرئيس الولايات المتحدة والقائد الأعلى الذي يمكن أن يكون لسياساته المتعلقة بإضفاء الطابع العسكري المتزايد مثل هذا التأثير الخطير على حياتهم اليومية. |
En los informes de los Estados se deberá indicar si algún grupo, como los residentes permanentes, goza de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. | UN | فيجب أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، من قبيل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة كتمتعها مثلا بحق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو بحق شغل مناصب عمومية معينة. |
En los informes de los Estados se deberá indicar si cualesquiera grupos, como los residentes permanentes, gozan de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. | UN | وينبغي أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، مثل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة، كأن يكون لها مثلا حق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو حق شغل مناصب عامة معينة. |
En los informes de los Estados se deberá indicar si cualesquiera grupos, como los residentes permanentes, gozan de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. | UN | فيجب أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، من قبيل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة كتمتعها مثلا بحق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو بحق شغل مناصب عمومية معينة. |