"vulneró" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهكت
        
    • يشكل انتهاكاً
        
    • انتهك
        
    • ينتهك القواعد
        
    • انتُهك
        
    • أيضاً انتهاك
        
    • أسفر عن انتهاك
        
    • أخِلّ
        
    • بما يشكل
        
    • يجر انتهاك
        
    • انتهاكاً لحقهما
        
    A fines de 2000 Rusia vulneró los principios de la CEI y adoptó un régimen de visados para Georgia. UN وفي نهاية عام 2000، انتهكت روسيا مبادئ رابطة الدول المستقلة وبدأت العمل بنظام للتأشيرات إزاء جورجيا.
    En consecuencia, el Estado parte también vulneró el artículo 7 del Pacto. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف انتهكت أيضاً المادة 7.
    Alegan que Libia vulneró los derechos que les asisten en virtud de los artículos 2, párrafo 1; 3; 7; 9; 12; 17; 23 y 26 del Pacto. UN وهم يدّعون أن ليبيا انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 والمواد 3 و7 و9 و12 و17 و23 و26 من العهد فيما يتعلق بهم.
    En consecuencia, la interpretación realizada por la Corte Suprema de Justicia vulneró el principio de legalidad; UN وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية.
    La Federación afirma que la agresión de la República Srpska en la zona de Brcko vulneró diversas normas imperativas del derecho internacional. UN ١٦ - ويحاج الاتحاد بأن عدوان جمهورية صربسكا في منطقة برتشكو قد انتهك جملة من القواعد اﻵمرة للقانون الدولي.
    Por consiguiente, el Estado Parte vulneró el artículo 7 del Pacto a raíz del trato sufrido por el autor en el aeropuerto de Bromma. 11.7. UN وبناءً عليه، تكون الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 7 من العهد نتيجة المعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ في مطار بروما.
    Insiste en que el Estado parte vulneró su derecho a la presunción de inocencia, su derecho a ser oída y su derecho a la intimidad. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    Por consiguiente, los autores consideran que el Estado parte vulneró los derechos que asisten a Kamel Rakik y a los propios autores en virtud del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وهكذا يعتبر أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم وحقوق كمال رقيق المكفولة في الفقرة 3 من المادة 2.
    Por consiguiente, afirma que el Estado parte vulneró el artículo 10. UN ويدعي أن الدولة الطرف تكون بذلك قد انتهكت المادة 10.
    Por consiguiente, los autores consideran que el Estado parte vulneró los derechos que asisten a Kamel Rakik y a los propios autores en virtud del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وهكذا يعتبر أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم وحقوق كمال رقيق المكفولة في الفقرة 3 من المادة 2.
    Por consiguiente, el autor considera que el Estado parte vulneró los derechos de Bouzid Mezine y del propio autor amparados por el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وهكذا يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق بوزيد مزين المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2.
    Por consiguiente, afirma que el Estado parte vulneró el artículo 10. UN ويدعي أن الدولة الطرف تكون بذلك قد انتهكت المادة 10.
    También sostienen que Bosnia y Herzegovina vulneró los derechos que a ellos mismos les reconoce el artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN ويدعون أيضاً أن البوسنة والهرسك انتهكت حقوقهم بموجب المادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Se alega que Jessica no tuvo un juicio imparcial, con lo que se vulneró el artículo 14. UN 3-11 ويُدعى أن جيسيكا قد حُرمت من محاكمة عادلة، بما يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    Como el autor no ha fundamentado su denuncia con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3, su traslado a su país de origen no vulneró esta disposición. UN وبالنظر إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته في إطار المادة 3، فإن ترحيله إلى بلده الأصلي لم يشكل انتهاكاً لأحكام تلك المادة.
    Como la decisión de no proceder al examen de los testigos no vulneró la equidad del procedimiento por el Estado Parte concluye que no ha habido violación de los derechos de la defensa. UN وبما أن قرار المحكمة عدم سماع أقوال الشهود لم يشكل انتهاكاً لمبدأ المحاكمة العادلة، تخلص الدولة الطرف إلى عدم وقوع انتهاك لحقوق الدفاع.
    De esta forma, también se vulneró el derecho del autor a un juicio sin dilaciones. UN وهكذا، فقد انتهك حق صاحب البلاغ في أن يحاكَم بسرعة.
    Por los motivos ya expuestos, la Corte considera que el derecho internacional general no contiene ninguna prohibición de las declaraciones de independencia aplicable y llega por tanto a la conclusión de que la declaración de independencia de 17 de febrero de 2008 no vulneró el derecho internacional general. UN 84 - وللأسباب التي ذُكرت آنفا، ترى المحكمة أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تتضمن أي حظر واجب التطبيق على إعلانات الاستقلال. وبناء على ذلك، تخلص المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القواعد العامة للقانون الدولي.
    El Estado parte impugna la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a usar el teléfono. UN وتحاجّ الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في استخدام الهاتف قد انتُهك.
    El autor sostiene que, al no ponerlo inmediatamente a disposición de una instancia judicial independiente privándole así de oponerse a su detención, el Estado parte vulneró el artículo 9, párrafos 3 y 4. UN ويدفع بأن تخلف الدولة الطرف عن جلبه سريعاً أمام سلطة قضائية مستقلة ومن ثم منعه من الاعتراض على احتجازه()، هو أيضاً انتهاك للفقرتين 3 و4 من المادة 9.
    En este sentido, reitera los argumentos vertidos anteriormente en cuanto al redondeo desigual de los puntajes, lo que vulneró el derecho a la igualdad en el acceso a la función publica. UN وفي هذا الصدد، تُعيد التأكيد على الحجج التي قدمتها من قبل بخصوص مسألة تقريب الدرجات إلى النقطة العشرية، التي أُجريت بطريقة غير متساوية مما أسفر عن انتهاك حق المساواة في تقلد الوظيفة العامة.
    El autor alega además que se vulneró el artículo 26 del Pacto, porque se le denegó la posibilidad de acceder a un juicio por jurado en la región de Murmansk, siendo así que en otras nueve regiones rusas las causas punibles con la pena de muerte eran juzgadas por un jurado. UN ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه أخِلّ بالمادة 26 من العهد بسبب رفض محاكمته بمشاركة هيئة محلفين في منطقة مورمانسك، علماً بأن القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام تنظر فيها هيئات محلفين في مناطق روسيا التسع الأخرى.
    5.5 El traslado del proceso al Juzgado 5º, una vez desapareció la justicia regional, no vulneró el derecho al juez natural. UN 5-5 وبإحالة الدعوى إلى المحكمة الخامسة، بعد توقف المحاكم الإقليمية عن العمل، لم يجر انتهاك الحق في المثول أمام محكمة عادية.
    18. La prisión preventiva del Dr. Htut y el Sr. Pu desde agosto de 2008 hasta el momento del juicio, en febrero de 2009, vulneró el derecho de los detenidos a ser oídos por un tribunal. UN 18- لقد شكل احتجاز الدكتور هتوت والسيد بو في فترة ما قبل محاكمتهما الممتدة من آب/أغسطس 2008 إلى محاكمتهما في شباط/فبراير 2009 انتهاكاً لحقهما في جلسة محاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus