"vulnerabilidad de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعرض الدول
        
    • ضعف الدول
        
    • بضعف الدول
        
    • منعة الدول في
        
    • التي تتعرض لها الدول
        
    Los acontecimientos que tuvieron lugar recientemente en la República Federal Islámica de las Comoras ponen en evidencia una vez más la vulnerabilidad de los Estados pequeños ante el terrorismo y las actividades de mercenarios, que ponen en peligro no sólo la seguridad y estabilidad de los Estados pequeños sino también las instituciones democráticas y la existencia legítima de los gobiernos. UN وتدلل اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعــت فــي جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلاميــة مــرة أخــرى على مدى تعرض الدول الصغيرة لﻹرهاب وﻷنشطة المرتزقة، اﻷمر الذي لا يهدد أمن واستقرار الدول الصغيــرة فقط، بل يهدد أيضا المؤسسات الديمقراطية والوجود القانوني للحكومات.
    Expresando su gran preocupación por los efectos negativos que la delincuencia organizada transnacional, incluido el contrabando y la trata de seres humanos y el contrabando y el tráfico de estupefacientes y de armas pequeñas y armas ligeras, tiene en el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos, y por la creciente vulnerabilidad de los Estados a ese tipo de actividades delictivas, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذه الجريمة،
    El aumento del riesgo de los desastres naturales añade una dimensión adicional a la vulnerabilidad de los Estados insulares del Caribe. UN ذلك أن زيادة الخطر من الكوارث الطبيعية تضيف بعدا آخر إلى ضعف الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    La crisis económica y financiera mundial ha reforzado la vulnerabilidad de los Estados insulares frente a las conmociones externas. UN فقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من ضعف الدول الجزرية أمام الصدمات الخارجية.
    Los Jefes de Gobierno reconocieron la vulnerabilidad de los Estados pequeños y sus necesidades de desarrollo. UN 48 - وأقر رؤساء الحكومات بضعف الدول الصغيرة وبالاحتياجات التي تواجهها في مجال التنمية.
    Los Ministros expresaron su gran preocupación por los efectos negativos que entrañan la esclavitud y la trata de personas para los derechos humanos y el desarrollo, así como por el aumento de la vulnerabilidad de los Estados ante estos delitos. UN 324 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم.
    Para ello, sin embargo, las Naciones Unidas deben ser tan sensibles ante el peligro inherente a la vulnerabilidad de los Estados pequeños como lo son ante los horrores de la guerra nuclear, de las armas químicas y biológicas y del terrorismo internacional. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تبدي اﻷمم المتحدة الحساسية حيال اﻷخطار التي تتعرض لها الدول الصغيرة اﻷكثر تضررا، بنفس قدر الحساسية الذي تبديه حيال أهوال الحرب النوويــة واﻷســلحة البيولوجية والكيميائية واﻹرهاب الدولي.
    Los Ministros expresaron su grave preocupación por los efectos negativos que entrañan las formas contemporáneas de esclavitud y trata de personas para los derechos humanos y el desarrollo, así como el aumento de la vulnerabilidad de los Estados ante estos crímenes. UN 503 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الآثار السلبية التي تحدثها الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر على حقوق الإنسان والتنمية وزيادة تعرض الدول لمثل هذه الجرائم.
    Expresando su gran preocupación por los efectos negativos que la delincuencia organizada transnacional, incluido el contrabando y la trata de seres humanos y el contrabando y el tráfico de estupefacientes y de armas pequeñas y armas ligeras, tiene en el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos, y por la creciente vulnerabilidad de los Estados a ese tipo de actividades delictivas, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذه الجريمة،
    Expresando su gran preocupación por los efectos negativos que la delincuencia organizada transnacional, incluido el contrabando y la trata de seres humanos y el contrabando y el tráfico de estupefacientes y de armas pequeñas y armas ligeras, tiene en el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos, y por la creciente vulnerabilidad de los Estados a ese tipo de actividades delictivas, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Expresando su gran preocupación por los efectos negativos que la delincuencia organizada transnacional, incluido el contrabando y la trata de seres humanos y el contrabando y el tráfico de estupefacientes y de armas pequeñas y armas ligeras, tiene en el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos, y por la creciente vulnerabilidad de los Estados a ese tipo de actividades delictivas, UN ' ' وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والاتجار بهم والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Expresando su gran preocupación por los efectos negativos que la delincuencia organizada transnacional, incluido el contrabando y la trata de seres humanos y el contrabando y el tráfico de estupefacientes y de armas pequeñas y armas ligeras, tiene en el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos, y por la creciente vulnerabilidad de los Estados a ese tipo de actividades delictivas, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والاتجار بهم والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Expresando su gran preocupación por los efectos negativos que la delincuencia organizada transnacional, incluido el contrabando y la trata de seres humanos y el contrabando y el tráfico de estupefacientes y de armas pequeñas y armas ligeras, tiene en el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos, y por la creciente vulnerabilidad de los Estados a ese tipo de actividades delictivas, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والاتجار بهم والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Se puso de relieve la especial vulnerabilidad de los Estados insulares y los países montañosos. UN وسُلط الضوء على ضعف الدول الجزرية والبلدان الجبلية.
    Tras esa traumática experiencia, Maldivas planteó la cuestión de la vulnerabilidad de los Estados pequeños a las amenazas externas y la intervención extranjera, lo que llevó a la aprobación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعقب تلك التجربة المروعة، أثارت ملديف مسألة ضعف الدول الصغيرة أمام التهديدات الخارجية والتدخل اﻷجنبي، مما أدى إلى اتخاذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    ¿Es necesario que haga hincapié en la vulnerabilidad de los Estados insulares pequeños, ya sea desde el punto de vista ambiental, económico o de la seguridad? Considero que lo que ocurrió recientemente en las Comoras nos recuerda ampliamente tal vulnerabilidad. UN هل تراني أحتاج الى التأكيد على ضعف الدول الجزرية الصغيرة، سواء من ناحية بيئية أو اقتصادية أو أمنية؟ وأعتقد أن ما حدث في جزر القمر مؤخرا تذكرة كافية بهذا الضعف.
    Si en algún momento se dudó de la vulnerabilidad de los Estados pequeños, reto a la Asamblea a que recuerde la desgraciada situación de la isla caribeña de Montserrat. UN ولو كان هناك أدنى شك في مدى ضعف الدول الصغيرة، فإنني أتحدى الجمعية العامة أن تتذكر الحالة البائسة التي تعيشها جزيرة مونتسيرات الكاريبية.
    En los últimos tiempos, la vulnerabilidad de los Estados pequeños a los desastres naturales no podría haber quedado demostrada de manera más patente que en el caso de la isla caribeña de Montserrat, cuya propia existencia se ve amenazada por la erupción intermitente de un volcán. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، لم يكن ضعف الدول الصغيرة أمام الكوارث الطبيعية واضحا بجلاء أكثر مما كان عليه في حالة جزيرة مونتيسيرات الكاريبية، التي تعرض بقاؤها للخطر بسبب بركان هائج بصورة متقطعة.
    La vulnerabilidad de los Estados pequeños se ha agudizado por falta de capacidad, las corrientes de ayuda declinantes, la graduación del financiamiento en condiciones concesionarias, la desaparición de las preferencias comerciales y la falta de competitividad. UN إن ضعف الدول الصغيرة يزداد حدة بسبب الافتقار إلى القدرات المحلية، وتدني تدفقات المعونة، والخروج من التمويل التسهيلي، واختفاء اﻷفضليات التجارية، وانعدام القدرة التنافسية.
    La devastación que dejó el ciclón Heta en Niue y el desastre que causaron los huracanes en los países del Caribe este año son un duro recordatorio de la vulnerabilidad de los Estados insulares. UN ويشكل تخريب نيو من جراء الإعصار هيتا والدمار الكارثي الذي ألحقته الأعاصير بالبلدان الكاريبية هذا العام تذكرتين قاتمتين بضعف الدول الجزرية.
    El representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo declaró que la Conferencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados en 1994, había logrado un acuerdo acerca de un plan de acción que reconocía la vulnerabilidad de los Estados pequeños. UN ٣٢ - ذكر ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في بربادوس في عام ١٩٩٤ توصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل تعترف بضعف الدول الصغيرة.
    Los Ministros expresaron su grave preocupación por los efectos negativos que entrañan las formas contemporáneas de esclavitud y trata de personas para los derechos humanos y el desarrollo, así como el aumento de la vulnerabilidad de los Estados ante estos crímenes. UN 413 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم.
    n) Nuevas cuestiones de política: mantenerse al tanto de las nuevas cuestiones jurídicas y de política y de las posibles respuestas a esas cuestiones, por ejemplo en lo que se refiere a la piratería, el delito cibernético, el fraude y el robo de identidad, la vulnerabilidad de los Estados ubicados en las principales rutas de tráfico de drogas y el delito ambiental, incluido el tráfico internacional de productos forestales; UN (ن) المسائل السياساتية المستجدة: الحرص على متابعة المسائل السياساتية والقانونية المستجدة وإجراءات التصدي التي يمكن اتخاذها، مثلا، في مجالات القرصنة، والجرائم السيبرانية، والاحتيال وسرقة الهوية، والمخاطر التي تتعرض لها الدول الواقعة على الدروب الرئيسية لتهريب المخدرات، والجرائم البيئية، بما فيها الاتجار الدولي بالمنتجات الحرجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus