"vulnerabilidad de los migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضعف المهاجرين
        
    • تعرض المهاجرين
        
    • الضعف لدى المهاجرين
        
    • قابلية المهاجرين
        
    • تعرّض المهاجرين
        
    • المهاجرين يعانون الضعف
        
    • ومظاهر الضعف التي يعاني منها المهاجرون
        
    • استضعاف المهاجرين
        
    • أوضاع المهاجرين
        
    Los participantes observaron que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia aumentaban la vulnerabilidad de los migrantes. UN ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين.
    Sin embargo, no estaba claro si esa percepción se debía al reconocimiento de la vulnerabilidad de los migrantes o a la exclusiva consciencia por los gobiernos de las repercusiones sociales. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كان هذا الوعي قد نشأ من فهم ضعف المهاجرين أو من مجرد إدراك الحكومة للانعكاسات الاجتماعية.
    Este segundo mensaje dependía, pues, de que la respuesta se refiriese a la vulnerabilidad de los migrantes o justificase el endurecimiento de las leyes sobre migración y migrantes. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    :: Los gobiernos deben hacer frente a la vulnerabilidad de los migrantes a la discriminación y a la violencia sexual y por razón de género. UN :: ينبغي أن تهتم الحكومات بمعالجة مسألة تعرض المهاجرين للتمييز والعنف الجنسي والجنساني.
    Suecia, Tailandia y Turquía destacaron la importancia de promover cauces legales de migración para reducir la vulnerabilidad de los migrantes ilegales al abuso. UN 16 - وشددت تايلند وتركيا والسويد على أهمية تعزيز القنوات القانونية للهجرة بغية التقليل من تعرض المهاجرين غير القانونيين للإيذاء.
    A menos que los países de origen, tránsito y destino colaboren, los traficantes de personas seguirán valiéndose de la vulnerabilidad de los migrantes y socavando la capacidad para prevenir tragedias humanas. UN على أنه إذا لم تعمل بلدان المنشأ والعبور والمقصد معاً فإن المهربين سيواصلون استغلال أوجه الضعف لدى المهاجرين وتقويض القدرة على منع المآسي البشرية.
    Una cuestión motivo de gran preocupación es la creciente vulnerabilidad de los migrantes a las violaciones de derechos humanos. UN 12 - وقالت إن تزايد قابلية المهاجرين للتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان يثير أشد القلق.
    Esos factores aumentan la vulnerabilidad de los migrantes al abuso, y pueden asimismo determinar no sólo las condiciones de la migración, sino también los beneficios personales y generales permanentes del proceso de migración. UN وتلك العوامل تزيد من تعرّض المهاجرين لإساءة المعاملة، وهي لا تحدد فحسب أحوال الهجرة، بل أيضا المزايا الشخصية والعامة النهائية لعملية الهجرة.
    g) Reconoce la especial vulnerabilidad de los migrantes en situaciones de tránsito, incluso a través de las fronteras nacionales, y la necesidad de que también en esas circunstancias se garantice el pleno respeto de sus derechos humanos; UN " (ز) تسلّم بأن المهاجرين يعانون الضعف بشكل خاص في أوضاع العبور، بما في ذلك لدى عبور الحدود الوطنية، وبضرورة ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان الواجبة لهم في هذه الظروف أيضا؛
    Hasta cierto punto, la vulnerabilidad de los migrantes permite explotarlos más. UN وبمعنى من المعاني، فإن ضعف المهاجرين يزيد من إمكانية استغلالهم.
    Hasta cierto punto, la vulnerabilidad de los migrantes permite explotarlos más. UN وبمعنى من المعاني، فإن ضعف المهاجرين يزيد من إمكانية استغلالهم.
    Algunas prácticas que aumentan la vulnerabilidad de los migrantes deben ser evitadas o prohibidas. UN 261 - وتزيد بعض الممارسات من ضعف المهاجرين وينبغي تجنبها أو حظرها.
    La imposibilidad de obtener ciertos beneficios aumenta la vulnerabilidad de los migrantes. UN ومما يفاقم أوجه ضعف المهاجرين فقدانهم للمزايا المكتسبة.
    Al aplicar políticas migratorias, los países de origen, tránsito y destino debían evitar enfoques que agravasen la vulnerabilidad de los migrantes. UN كما يتعين على بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، عند تنفيذ سياسات الهجرة، تجنب النهج التي تُفاقم ضعف المهاجرين.
    Los acontecimientos recientes del Oriente Medio y África del Norte han puesto de relieve la vulnerabilidad de los migrantes internacionales y la necesidad de intensificar la cooperación y la coordinación en todos los niveles. UN وقد أبرزت التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ضعف المهاجرين الدوليين، والحاجة إلى زيادة التعاون والتنسيق على جميع الأصعدة.
    El deseo de las personas de desplazarse a cualquier costo crea un mercado lucrativo para quienes se dedican a la trata y aumenta la vulnerabilidad de los migrantes en relación con esas personas. UN ورغبة الناس في الحركة بأي ثمن تخلق أحوالا سوقية مربحة بالنسبة للمتاجرين بالأشخاص كما تزيد من تعرض المهاجرين لخطر المتاجرين بالأشخاص.
    Alarmado por las informaciones sobre el naufragio de embarcaciones, que ha provocado la muerte a cientos de personas, profundamente preocupado por la persistente vulnerabilidad de los migrantes y expresando su profunda preocupación por la inhumana explotación que sufren los migrantes a manos de grupos delictivos organizados, UN وإذ تثير جزعه التقارير التي ترد عن غرق الزوارق وما يُسفر عنه من هلاك مئات الأشخاص، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تعرض المهاجرين للخطر، ويعرب عن شديد قلقه إزاء الاستغلال اللاإنساني الذي يعانيه المهاجرون على يد الجماعات الإجرامية المنظمة،
    En buena medida, la vulnerabilidad de los migrantes tiene su origen en la naturaleza de la inmigración, que en la mayor parte del mundo, con la excepción de unos pocos países de acogida tradicionales, es un proceso largo, difícil y mal organizado. UN وينبع تعرض المهاجرين للأذى، إلى حد كبير، من أن عملية الهجرة، في معظم أرجاء العالم - باستثناء عدد بسيط من بلدان الهجرة التقليدية - لا تزال عملية طويلة وخطيرة وسيئة التنظيم.
    Sin embargo, el Estado no se había ocupado de varios problemas, como la vulnerabilidad de los migrantes, los trabajadores sexuales y los hombres que tenían relaciones homosexuales. UN بيد أن القانون لم يتناول عدداً من المسائل، مثل ارتفاع قابلية المهاجرين والعاملين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون علاقات جنسية مثلية للإصابة بالإيدز.
    52. La Reunión expresó su preocupación respecto de la especial vulnerabilidad de los migrantes y sus familias ante los actos de violencia, por ejemplo las actividades delictivas relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes. UN 52- أعرب الاجتماع عن قلقه إزاء تعرّض المهاجرين وأُسرهم بوجه خاص لأعمال العنف، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية المقترنة بتهريب المهاجرين.
    g) Reconoce la especial vulnerabilidad de los migrantes en situaciones de tránsito, incluso a través de las fronteras nacionales, y la necesidad de que también en esas circunstancias se garantice el pleno respeto de sus derechos humanos; UN (ز) تسلّم بأن المهاجرين يعانون الضعف بشكل خاص في أوضاع العبور، بما في ذلك لدى عبور الحدود الوطنية، وبضرورة ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان الواجبة لهم في هذه الظروف أيضا؛
    Pero lo que se necesita es una aplicación más concertada y más concreta de esas normas a la migración inducida por el cambio climático y que se preste atención a la vulnerabilidad de los migrantes que se encuentran en esa situación particular. UN ومع ذلك فالمطلوب هو تطبيق عملي وأكثر تناسقاً لتلك المعايير على حالة المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ مع إيلاء اهتمام محدَّد لعنصر استضعاف المهاجرين في هذا السياق بالذات.
    Reconociendo que los obstáculos que existen para obtener acceso al empleo, la formación profesional, la vivienda, la escuela, los servicios sociales y de salud, así como a otros servicios previstos conforme a la legislación nacional para su uso público, contribuyen a aumentar la vulnerabilidad de los migrantes, UN وإذ تقرّ بأنَّ صعوبة أوضاع المهاجرين تزداد بفعل العقبات القائمة أمام حصولهم على العمل والتدريب المهني والسكن والتعليم المدرسي والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية، وكذلك سائر الخدمات التي يستفيد منها عامة الناس وفقا للتشريعات الوطنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus