"vulnerabilidad de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضعف البلدان النامية
        
    • تأثر البلدان النامية
        
    • تعرض البلدان النامية
        
    • قابلية البلدان النامية
        
    • لتأثر البلدان النامية
        
    • بضعف البلدان النامية
        
    • بتأثر البلدان النامية
        
    • هشاشة البلدان النامية
        
    • الضعف الشديد للبلدان النامية
        
    Es por ende importante, tomar en cuenta la vulnerabilidad de los países en desarrollo y concederles un trato especial y diferenciado. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones externas debe abordarse mediante un enfoque integral, como el que proporciona el Consenso de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    El fortalecimiento de la capacidad de respuesta y la reducción de la vulnerabilidad de los países en desarrollo constituyen una prioridad. UN كما أن تقوية قدرة الاستجابة وتقليص مواطن ضعف البلدان النامية لهما الأولوية.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo ante los desastres naturales y la recurrencia de dichos desastres en esos países son motivo de profunda preocupación. UN وسرعة تأثر البلدان النامية بالكوارث الطبيعية وتكرار حدوثهــا فــي تلك البلــدان يسببان قلقـا شديــدا.
    Las cadenas de producción pueden aumentar asimismo la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones adversas, como la crisis actual. UN كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las consecuencias de los desastres naturales es, entonces, generalmente mayor que la de los países industrializados. UN إن قابلية البلدان النامية للتأثر بعواقب الكوارث الطبيعية تكون بذلك أكبر من قابلية البلدان المصنعة لذلك التأثر.
    Debemos analizar la arquitectura de las instituciones financieras internacionales a fin de facilitar la supervisión de las corrientes de capital, especialmente de las corrientes a corto plazo, para reducir la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los efectos de corrientes volátiles. UN وعلينا أن نفحص تركيبة المؤسسات المالية الدولية بغيــة تعزيـــز القــدرة علـى رصد تدفقات رأس المال، ولا سيما التدفقات قصيــرة اﻷجــل، حتــى نخفــف من ضعف البلدان النامية أمام آثار التدفقات المتقلبة.
    El marcado aumento del desempleo y la pobreza que se produjo a raíz de la crisis financiera asiática puso de manifiesto la mayor vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y el cambio que pueden generar la mundialización de los mercados financieros. UN فالارتفاع الحاد في البطالة والفقر في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن ضعف البلدان النامية الشديد إزاء التقلب والتغير اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    25. Los actuales arreglos financieros internacionales incrementan la vulnerabilidad de los países en desarrollo. UN 25 - ومضى قائلا إن الترتيبات المالية الدولية القائمة حاليا تزيد من ضعف البلدان النامية.
    El aumento de las temperaturas amenaza algunas variedades de cultivos, como el café y el té, con lo que se acentúa la vulnerabilidad de los países en desarrollo sin litoral, cuyas economías dependen en alto grado de uno o dos productos agrícolas. UN وتهدد ارتفاع درجة الحرارة بعض أنواع المحاصيل مثل البن والشاي مما يزيد من ضعف البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها بشدة على واحد أو اثنين من المنتجات الزراعية.
    Las cuestiones relacionadas con la adhesión a la OMC, la facilitación del comercio, la ayuda para el comercio, el transporte y las infraestructuras siguen siendo sumamente importantes, especialmente si se tiene en cuenta que ha aumentado la vulnerabilidad de los países en desarrollo de resultas de la crisis mundial. UN وتظل مسائل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتيسير التجارة، والمعونة من أجل التجارة، والنقل والهياكل الأساسية تتسم بأهمية كبيرة، ولاسيما في ضوء تزايد ضعف البلدان النامية نتيجة للأزمة العالمية.
    Las organizaciones internacionales y otras instituciones de investigación deben llevar a cabo estudios sobre la vulnerabilidad de los países en desarrollo sin litoral a las perturbaciones externas y elaborar un conjunto de indicadores de vulnerabilidad que puedan utilizarse con fines de alerta temprana. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات البحثية أن تجري بحوثا بشأن ضعف البلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الخارجية ووضع مجموعة من مؤشرات الضعف لأغراض الإنذار المبكر.
    No obstante, la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los desastres naturales y su recurrencia es una cuestión muy preocupante. UN إلا أن شدة تأثر البلدان النامية بالكوارث الطبيعية وتكرار وقوع هذه الكوارث مسألـــة تثير قلقنـــا العميـــق.
    Esta iniciativa trata de reducir la vulnerabilidad de los países en desarrollo a factores exógenos y la dependencia de nuestras economías de las de los países desarrollados. UN وتسعى هذه المبادرة إلى تخفيض درجة تأثر البلدان النامية بالعناصر الخارجية وتقليل اعتماد اقتصاداتنا على اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    También es indispensable examinar los mecanismos de las instituciones financieras internacionales, a fin de promover una mayor vigilancia de las corrientes de capital, especialmente las de corto plazo, y reducir así la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los efectos de la inestabilidad financiera. UN ومن اللازم أيضا مراجعة آليات المؤسسات المالية الدولية لتشجيع ممارسة قدر أكبر من المراقبة على تدفقات رؤوس اﻷموال، ولا سيما على المدى القصير، وبالتالي الحد من تأثر البلدان النامية بعدم الاستقرار المالي.
    También reiteraron su convicción de que, como la cooperación Sur-Sur fortalecería su capacidad de negociación con los países desarrollados, ésta era fundamental para reducir la vulnerabilidad de los países en desarrollo ante los efectos de un entorno económico internacional hostil. UN وكرروا أيضا تأكيد اقتناعهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أساسي، كوسيلة لتعزيز قدرتها على التفاوض تجاه البلدان المتقدمة النمو، للحد من تعرض البلدان النامية ﻵثار البيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    Por último, el aumento de la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las variables externas hace aún más imprescindible el que éstos participen en la coordinación de las políticas macroeconómicas internacionales. UN وأخيرا فإن ازدياد تعرض البلدان النامية للمتغيرات الخارجية يجعل من الواجب أن يكون لها صوت مسموع في عملية تنسيق السياسة الدولية الشاملة.
    La mayor interdependencia también ha aumentado la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las perturbaciones externas. UN 6 - ويزيد الترابط أيضا قابلية البلدان النامية للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Consciente de que va en aumento la vulnerabilidad de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, frente a los efectos del cambio climático, UN وإذ تدرك القابلية العالية لتأثر البلدان النامية بتغير المناخ، خصوصاً أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    35. El Grupo apoya la recomendación de que las organizaciones internacionales lleven a cabo investigaciones sobre la vulnerabilidad de los países en desarrollo sin litoral a las perturbaciones externas mediante el desarrollo de un conjunto de indicadores de vulnerabilidad. UN 35 - وقال إن المجموعة تؤيد التوصية بأنه ينبغي للكيانات الدولية إجراء البحوث فيما يتعلق بضعف البلدان النامية غير الساحلية إزاء الصدمات الخارجية من خلال وضع مجموعة من مؤشرات الضعف.
    La crisis ha puesto de manifiesto la vulnerabilidad de los países en desarrollo a la caída inesperada de la demanda externa. UN ولاحظ أنها أظهرت مدى هشاشة البلدان النامية أمام الحالات غير المتوقعة لهبوط حجم الطلب الخارجي.
    Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus