"vulnerabilidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضعف في
        
    • الضعف التي
        
    • الضعف لدى
        
    • لأوجه الضعف
        
    • نقاط الضعف المحتملة في
        
    • أوجه ضعف
        
    • الضعف المرتبطة
        
    • ضعف أقل
        
    • الضعف المتعلقة
        
    • مواطن الضعف الرئيسية في
        
    Con este fin se realizó un profundo estudio de las vulnerabilidades de nuestras fronteras y se diseñó un plan para su fortalecimiento, que incluyó financiamiento estatal por varios millones de dólares. UN أجريت لهذا الغرض دراسة متعمقة لنقاط الضعف في حدودنا ورسمت خطة لتقويتها، تضمنت تمويلا حكوميا بعدة ملايين من الدولارات.
    Nos centramos más en las vulnerabilidades de los sectores financieros y los mercados internacionales de capital. UN ونحن نركز أكثر على مواطن الضعف في القطاعات المالية وأسواق المال الدولية.
    Superar las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo sigue siendo un desafío que la comunidad internacional debe tratar con urgencia. UN لا يزال التحدي ماثلا أمام المجتمع الدولي للتصدي عاجلا لمواطن الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    No obstante, el Gobierno reconocía las vulnerabilidades de las comunidades minoritarias o marginadas. UN غير أن الحكومة تعترف بحالة الضعف التي تعاني منها الأقليات والمجتمعات المهمشة.
    Estos mecanismos deben abordar específicamente las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لهذه الآليات أن تعالج بصورة محددة جوانب الضعف لدى الدول الجزرية.
    En virtud de la normativa internacional de derechos humanos, los Estados están jurídicamente obligados a hacer frente a esas vulnerabilidades, de conformidad con el principio de igualdad y no discriminación. UN والدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالتصدي لأوجه الضعف تلك وفقاً لمبدأ المساواة وعدم التمييز.
    Ahora, con más estados con armamento nuclear y más vulnerabilidades de los sistemas, el casi milagro de la falta de intercambio nuclear no puede continuar a perpetuidad. [Sección 2] UN غير أنه مع وجود المزيد من الدول المسلحة نووياً الآن، وبوجود المزيد من نقاط الضعف المحتملة في النظام، فإن الأمل في حدوث معجزة بعدم وقوع هجوم نووي متبادل لا يمكن أن يستمر إلى الأبد. [القسم 2]
    La imaginación de nuestros agresores potenciales no tiene límites a la hora de explotar las vulnerabilidades de las sociedades occidentales. UN فمخيِّلة المعتدين المحتملين علينا لا تحدها حدود من أجل استغلال مواطن الضعف في المجتمعات الغربية.
    La Dirección Ejecutiva ha hecho un seguimiento de sus remisiones para determinar si se habían abordado efectivamente las vulnerabilidades de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتابعت المديرية التنفيذية طلبات الإحالة لتحديد ما إذا كانت أوجه الضعف في تدابير مكافحة الإرهاب قد عولجت على نحو فعال.
    La Comisión encargada de las Obras de Beneficencia del Reino Unido ha celebrado seminarios en varias regiones del mundo para alertar a las autoridades nacionales sobre las vulnerabilidades de las obras de beneficencia y ofrecer sugerencias prácticas sobre la forma de regularlas y controlarlas. UN فقد قامت لجنة الجمعيات الخيرية في المملكة المتحدة باستضافة حلقات دراسية في مناطق عديدة من العالم لتنبيه السلطات الوطنية لنواحي الضعف في الجمعيات الخيرية ولتقديم اقتراحات عملية بشأن تنظيمها ورصدها.
    Con este fin se realizo un profundo estudio de las vulnerabilidades de nuestras fronteras y se diseñó un plan para su fortalecimiento que incluyó financiamiento estatal por varios millones de dólares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجريت دراسة متعمقة لمواطن الضعف في حدودنا ووضعت خطة لتعزيزها تتضمن تمويلا حكوميا يقدر بعدة ملايين من الدولارات.
    F. La respuesta en materia de adaptación: es menester apoyar la reducción de las vulnerabilidades de los países en desarrollo UN الاستجابة على مستوى التكيف مع المناخ - الدعم اللازم للحدّ من أوجه الضعف في البلدان النامية
    Para hacer frente a las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo es importante contar con sistemas sociales e instituciones resilientes. UN 95 - تتسم النظم والمؤسسات الاجتماعية المرنة بأهميتها لمعالجة أوجه الضعف في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    vulnerabilidades de los migrantes UN مواطن الضعف التي يعاني منها المهاجرون
    Asimismo, en todos los países afectados por situaciones de emergencia, apoyará la inclusión de los riesgos y las vulnerabilidades de los adolescentes y los jóvenes en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas que se den mediante programas. UN وتدعم اليونيسيف، في جميع البلدان المتأثرة بحالات الطوارئ، إدراج الأخطار وأوجه الضعف التي يتعرض لها المراهقون والشباب، في التقييمات السريعة وفي الاستجابات البرنامجية إذا كان ذلك مناسبا.
    Esto también le permitiría establecer condiciones de seguridad apropiadas para el personal y las instalaciones de las Naciones Unidas, y reduciría algunas de las vulnerabilidades de la Operación. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمكن البعثة أيضا من توفير التغطية الأمنية الكافية لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها، وأن يخفف من بعض أوجه الضعف التي تعاني منها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Hoy día, los déspotas se aprovechan de los crecientes ríos de desesperanza, buscan refugio entre los débiles y explotan las vulnerabilidades de los menos afortunados. UN اليوم، يحتفل الطغاة بفرح وسط أنهار اليأس الهائجة، يلتمسون الملاذ بين الضعفاء، ويستغلون مواطن الضعف لدى من هم أقل حظا.
    Por tanto, se estima que los Estados podrían institucionalizar actividades periódicas para determinar las vulnerabilidades de los agentes/funcionarios y locales en cuestión. UN ولذلك ترى المكسيك أنه ينبغي للدول أن تقوم بعمليات منتظمة من أجل تحديد نقاط الضعف لدى الموظفين والأماكن موضوع الحديث.
    Estos retos persistentes y cada vez mayores ponen de relieve el carácter estructural de las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la falta de eficaces medidas de respuesta. UN وتبرز هذه التحديات المتواصلة والمتزايدة الطبيعة الهيكلية لأوجه الضعف لدى تلك الدول وانعدام تدابير الاستجابة الفعالة.
    Ahora, con más estados con armamento nuclear y más vulnerabilidades de los sistemas, el casi milagro de la falta de intercambio nuclear no puede continuar a perpetuidad. [Sección 2] UN غير أنه مع وجود المزيد من الدول المسلحة نووياً الآن، وبوجود المزيد من نقاط الضعف المحتملة في النظام، فإن الأمل في حدوث معجزة بعدم وقوع هجوم نووي متبادل لا يمكن أن يستمر إلى الأبد. [القسم 2]
    Sin esa cooperación, los elementos delictivos organizados seguirán explotando las vulnerabilidades de los migrantes. UN وبدون هذا التعاون، ستواصل العناصر الإجرامية المنظمة استغلال أوجه ضعف المهاجرين.
    El objetivo del taller era mostrar que el enfoque presentado podía efectivamente complementar la gestión de la deuda pública mediante la vigilancia del riesgo y la reducción de las vulnerabilidades de la deuda. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو توضيح أن هذا النهج يمكن أن يُكمِل بشكل فعال إدارة الديْن العام من حيث رصد المخاطر والحد من أوجه الضعف المرتبطة بالديون.
    Las vulnerabilidades de los países menos adelantados debían abordarse para minimizar los riesgos de grave daño económico de las crisis externas. UN وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية.
    La participación de los beneficiarios de proyectos de adaptación en su formulación y ejecución, así como la adjudicación de un papel central a los gobiernos locales en esos proyectos, aumentará en consecuencia la posibilidad de que éstos sean más receptivos a las vulnerabilidades de los derechos humanos y se encuentren en mejor posición para fortalecer de manera efectiva la resiliencia de las comunidades, hogares y sistemas de infraestructura. UN ومن ثم فإن مشاركة المستفيدين من مشاريع التكيف في تصميم تلك المشاريع وتنفيذها، والدور الريادي للحكومات المحلية فيها، سيزيد من احتمال أن تصبح الحكومات أكثر استجابة لأوجه الضعف المتعلقة بحقوق الإنسان، وسيجعلها أقدر على أن تعزز بالفعل قدرة المجتمعات المحلية، والمساكن وشبكات الهياكل الأساسية على الصمود.
    42. El PMA también utiliza la información espacial para identificar vulnerabilidades de los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria. UN 42- ويعمل برنامج الأغذية العالمي أيضاً على استخدام المعلومات الفضائية لاستبانة مواطن الضعف الرئيسية في سبل العيش والأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus