Observó que algunos grupos de población eran más vulnerables a la discriminación. | UN | وأشارت إلى أن بعض فئات السكان أكثر عرضة للتمييز. |
Además de los temores y problemas que tienen en común con los demás refugiados, las mujeres y las niñas son vulnerables a la discriminación por razón de su sexo y a la violencia y la explotación específicas de su sexo. | UN | وباﻹضافة إلى المخاوف والمشاكل التي يواجهونها كسائر اللاجئين، تكون النساء والبنات عرضة للتمييز على أساس الجنس وللعنف والاستغلال اللذين يواجهان اﻹناث على وجه التحديد. |
El Programa tiene por objeto favorecer a las personas más vulnerables a la discriminación en el mercado laboral. | UN | ويهدف البرنامج إلى إعطاء امتيازات للأفراد الأكثر تعرضاً للتمييز في سوق العمل. |
10. Las niñas con discapacidad con frecuencia son todavía más vulnerables a la discriminación debido a la discriminación de género. | UN | 10- وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس. |
Con respecto a la cuestión de la discriminación, sugirió que se incluyera a los sindicatos y los trabajadores migrantes entre las categorías de grupos vulnerables a la discriminación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز. |
El taller constituyó un foro en el que los Estados y las organizaciones no gubernamentales (ONG) de la región de América Latina y el Caribe pudieron intercambiar información y analizar sus experiencias en la elaboración y aplicación de políticas sanitarias en relación con los grupos vulnerables a la discriminación en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأتاحت حلقة العمل محفلاً يمكن فيه للدول والمنظمات غير الحكومية في إقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تتبادل المعلومات وتتدارس بشأن تجاربها في مجال وضع وتنفيذ السياسات الصحية من حيث صلتها بالفئات المعرّضة للتمييز في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Por ejemplo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha aprobado varias recomendaciones generales relativas a grupos concretos vulnerables a la discriminación racial o étnica, en particular sobre las poblaciones indígenas y las comunidades romaníes, y con respecto a la discriminación basada en la ascendencia. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري عدة توصيات عامة بشأن جماعات محددة معرضة للتمييز العنصري أو الإثني، بما في ذلك جماعات السكان الأصليين والغجر، وبشأن التمييز على أساس الأصل. |
Las mujeres son vulnerables a la discriminación en la contratación y el despido, especialmente desde la introducción de contratos fijos y contratos de duración limitada. | UN | فالمرأة تتعرض للتمييز سواء تعلق الأمر بالتعيين أو العزل، ولا سيما منذ أن بدأ العمل بالعقود ذات المدة المحددة وعقود العمل لفترة محدودة. |
Esas niñas son más vulnerables a la discriminación y la violencia porque su género agrava el hecho de que ya tienen menos probabilidades de acceder a una educación de calidad y pertinente y tienen más probabilidades de ser objeto de tráfico y de estar expuestas a trabajos peligrosos y a explotación sexual. | UN | وهؤلاء البنات هن أكثر عرضة للتمييز والعنف لأن نوع جنسهن يكرس كونهن بالفعل أقل حظاً في الحصول على التعليم الجيد والمناسب وأكثر عرضة لأن يُتجر بهن ويعرضن للاشتغال بأعمال خطرة وللاستغلال الجنسي. |
Sus conocimientos prácticos la habilitan para resistir a los reclutadores que tratan de inducirla con engaño a realizar actividades en las que son vulnerables a la discriminación y la violencia. | UN | وبفضل المهارات التي تكتسبها الفتاة، فهي تستطيع مقاومة إغراء الجهات التي تحاول استقطابها من أجل القيام بأنشطة تجد نفسها في خضمها عرضة للتمييز والعنف. |
El poder de negociación relativamente escaso de las mujeres también las hace más vulnerables a la discriminación y los abusos y otras formas de violencia en el lugar de trabajo. | UN | ومما يجعل النساء أيضا أكثر عرضة للتمييز وسوء المعاملة، وغير ذلك من أشكال العنف في مكان العمل، ضعف قدرتهن النسبي على المساومة. |
Sin identidad jurídica, los niños también son más vulnerables a la discriminación y la explotación, incluida la violencia y la trata de personas, así como al reclutamiento y a la utilización en conflictos por parte de las fuerzas y grupos armados. | UN | وبدون هوية قانونية، يكون الأطفال أكثر عرضة للتمييز والاستغلال أيضا، بما في ذلك العنف والاتجار وللتجنيد والاستخدام من قبل القوات والجماعات المسلحة في حالات النزاع. |
10. Las niñas con discapacidad con frecuencia son todavía más vulnerables a la discriminación debido a la discriminación de género. | UN | 10- وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس. |
10. Las niñas con discapacidad con frecuencia son todavía más vulnerables a la discriminación debido a la discriminación de género. | UN | 10- وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس. |
10. Las niñas con discapacidad con frecuencia son todavía más vulnerables a la discriminación debido a la discriminación de género. | UN | 10 - وكثيراً ما تكون البنت المعوقة أكثر تعرضاً للتمييز بسبب التمييز القائم على نوع الجنس. |
El plan de acción se centra en particular en los grupos que son vulnerables a la discriminación por varios motivos diferentes. | UN | وتركز خطة العمل تركيزاً خاصاً على الفئات المعرضة للتمييز لأسباب مختلفة. |
Sin embargo, en cinco de ellas se hace referencia -por lo general muy breve- a las personas con discapacidades como uno de los grupos particularmente vulnerables a la discriminación. | UN | ومع ذلك، تتضمن خمسة منها إشارات - مقتضبة عادة - إلى المعوقين بوصفهم من المجموعات المعرضة للتمييز بشكل خاص. |
Sin embargo, es importante que esas referencias sean más sistemáticas y se centren en la situación y las necesidades específicas de las personas con discapacidad, en vez de referirse a las personas con discapacidades como uno de los grupos particularmente vulnerables a la discriminación. | UN | ومع ذلك، فمن المهم أن تصبح هذه الإشارات أكثر منهجية وأن تركز على الأوضاع والاحتياجات المحددة للمعوقين، بدلاً من التعامل معهم كمجموعة من المجموعات المعرضة للتمييز بصفة خاصة. |
El taller constituyó un foro en el que representantes de los Estados de la región, de los organismos especializados de las Naciones Unidas, de instituciones nacionales de derechos humanos y de ONG de la región de América Latina y el Caribe intercambiaron información, analizaron sus experiencias y determinaron las mejores prácticas para la elaboración y aplicación de políticas sanitarias en relación con los grupos vulnerables a la discriminación. | UN | وأتاحت الحلقة محفلاً قام فيه ممثلون لدول الإقليم والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في إقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي بتبادل المعلومات والتدارس بشأن التجارب المكتسبة وتحديد أفضل الممارسات في وضع وتنفيذ السياسات الصحية من حيث صلتها بالفئات المعرّضة للتمييز. |
18. La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia dijo que los romaníes eran vulnerables a la discriminación en el empleo y seguían siendo objeto de estereotipos y prejuicios, en ocasiones en los medios de comunicación. | UN | 18- وذكرت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن أقلية الروما معرضة للتمييز في مجال العمل ولا تزال تتعرض لحملة من الصور النمطية والتحامل تقوم بها في بعض الأحيان وسائط الإعلام(23). |
30. El Relator Especial opina que los grupos vulnerables a la discriminación siguen estando en una situación sumamente desventajosa en lo que respecta al acceso a la educación. | UN | 30- ويرى المقرر الخاص أن الفئات التي تتعرض للتمييز تظل في حرمان شديد من حيث نيل التعليم. |
Le preocupan las mayores facultades de decisión descentralizadas en las autoridades locales, en particular con respecto a la asignación de recursos para medidas especiales en materia de educación y a algunas medidas de planificación de importancia para los grupos étnicos minoritarios, y el efecto negativo que podrían tener en los grupos vulnerables a la discriminación racial (arts. 2 y 5). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء تعزيز سلطات صنع القرار الممنوحة على الصعيد المحلي، بوسائل منها تخصيص الموارد لتدابير محدّدة في مجال التعليم وبعض تدابير التخطيط ذات الصلة بمجموعات الأقليات الإثنية، واحتمال تأثيرها سلباً في المجموعات التي يسهل تعرضها للتمييز العنصري (المادتان 2 و5). |
Las mujeres son especialmente vulnerables a la discriminación cuando contraen el VIH. | UN | والمرأة أشد تعرضا للتمييز عندما تصاب بذلك الفيروس. |
Debería estudiarse la posibilidad de establecer mecanismos independientes para llevar un registro de quejas sobre discriminación basada en motivos étnicos o el origen de los migrantes e invertir recursos para que las personas vulnerables a la discriminación conozcan más las fuentes de apoyo y asesoramiento existentes. | UN | وينبغي النظر في إنشاء آليات مستقلة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على الإثنية أو على خلفية المهاجرين، والنظر في استثمار موارد لزيادة الوعي عن المصادر التي تقدم الدعم والمشورة لدى المعرضين للتمييز. |