La guerra civil creó una situación que hizo a los niños especialmente vulnerables a la trata. | UN | فقد خلَّفت الحرب الأهلية وضعا أضحى فيه الأطفال على نحو خاص عرضة للاتجار بهم. |
El principal objetivo de esos acuerdos es reducir el número de personas que se sienten tentados a inmigrar ilegalmente, lo que les hace vulnerables a la trata de personas. | UN | وكان الغرض الأساسي من ذلك هو خفض عدد الأشخاص الذين يتعرضون لإغراء الهجرة غير المشروعة، فيصبحون عرضة للاتجار بهم. |
Esas condiciones también hacían a las mujeres y las niñas más vulnerables a la trata. | UN | كما تؤدي تلك الظروف إلى جعل النساء والفتيات أكثر عرضة للاتجار بالبشر. |
d) El Centro de Estudios y Desarrollo de la Agricultura de Camboya (CEDAC) ha prestado asistencia a las familias vulnerables a la trata y a la migración en condiciones de inseguridad, mediante la concesión de fondos para que puedan aumentar sus ingresos creando empresas según sus capacidades. | UN | (د) ساعد المركز الكمبودي للدراسة والتنمية في مجال الزراعة الأسر المعرضة للاتجار والهجرة غير الآمنة بتوفير التمويل الرامي إلى زيادة موارد دخلها عبر إنشاء مشاريع تجارية حسب مهاراتها. |
15. En el Protocolo contra la trata de personas se menciona tres veces el concepto de " vulnerabilidad " . La primera vez en el preámbulo: " Preocupados porque de no existir un instrumento de esa naturaleza las personas vulnerables a la trata no estarán suficientemente protegidas " . | UN | 15- ويشير بروتوكول الاتجار بالأشخاص ثلاث مرات إلى تعبير " الاستضعاف " [أو " التعرّض " ].* المرة الأولى في الديباجة: " وإذ يقلقها أنه في غياب مثل هذا الصك، سوف يتعذّر توفير حماية كافية للأشخاص المعرّضين للاتجار " . |
Por ejemplo, incluso las mujeres de clase media bien educadas procedentes de países del ex bloque soviético son vulnerables a la trata con fines de explotación sexual. | UN | وعلى سبيل المثال، حتى نساء الطبقة الوسطى المتعلمات جيداً في بلدان الكتلة السوفياتية سابقاً، عُرضة للاتجار الجنسي. |
Las dificultades económicas y la falta de empleos también llevan consigo que las mujeres sean más vulnerables a la trata de personas. | UN | ويمكن للضائقة الاقتصادية وانعدام فرص العمل أن يجعلا أيضاً المرأة أكثر عرضة للاتجار بها. |
Se afirmó que las personas eran vulnerables a la trata porque eran objeto de discriminación y porque se les negaban sus derechos económicos y sociales. | UN | وأشير إلى أن الناس يكونون عرضة للاتجار بسبب التمييز ضدهم وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Que los niños más vulnerables a la trata de personas son aquellos que no han sido registrados al nacer y, al desconocer su existencia, el Gobierno no ha podido realizar seguimiento alguno; | UN | :: أن أكثر الأطفال عرضة للاتجار بهم هم الذين لم يسجلوا عند الولادة، وعلى هذا النحو، لم تتمكن الحكومة من تتبعهم بسبب عدم الاستدلال عليهم. |
En los países sin sistemas estructurados de seguridad social, las mujeres eran vulnerables a la trata y solían acabar en sectores laborales no estructurados. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
En los países sin sistemas estructurados de seguridad social, las mujeres eran vulnerables a la trata y solían acabar en sectores laborales no estructurados. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
En los países sin sistemas estructurados de seguridad social, las mujeres eran vulnerables a la trata y solían acabar en sectores laborales no estructurados. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
Reconociendo que el contrabando de migrantes es a menudo facilitado por las redes de la delincuencia organizada, generando enormes ganancias para los contrabandistas mientras se expone a los migrantes en situación irregular a graves riesgos personales y se los hace vulnerables a la trata de personas, | UN | وإذ تقر بأن تهريب المهاجرين كثيرا ما تيسره شبكات الجريمة المنظمة، مما يحقق أرباحا ضخمة للمهربين بينما يعرض المهاجرين غير النظاميين لمخاطر شخصية خطيرة ويجعلهم عرضة للاتجار بالأشخاص، |
25. Varios Estados habían puesto en marcha mecanismos de rendición de cuentas de los empleadores, algunos de los cuales permitían la vigilancia proactiva de determinados sectores identificados como vulnerables a la trata de personas. | UN | وأنشأت العديد من الدول عدة دول آليات لمساءلة أرباب العمل، يسمح بعضها بالرصد الاستباقي لبعض القطاعات في مجال تم تعريفه علىتبيّن أنه عرضة للاتجار بالأشخاص. |
En las deliberaciones de la agenda para el desarrollo global y nacional después de 2015 y de los objetivos del desarrollo sostenible, los Estados Miembros deben centrarse en el desempoderamiento de las mujeres, que las hace vulnerables a la trata de personas. | UN | في سياق النقاشات المرتبطة بخطة التنمية العالمية والوطنية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، يتعين على الدول الأعضاء التركيز على موضوع استضعاف النساء، والذي يجعلهن عرضة للاتجار بالبشر. |
Las viudas necesitan formación para conseguir un empleo y poder sobrevivir y criar a sus hijos, y suelen ser vulnerables a la trata para servir como empleadas domésticas en países en los que pierden todos sus derechos. | UN | وتحتاج الأرامل إلى التدريب للعمل والبقاء وتربية أطفالهن، وكثيراً ما يكنَّ عرضة للاتجار كخادمات في المنازل في بلدان يفقدن فيها كل حقوقهن. |
27. En colaboración con los asociados nacionales e internacionales pertinentes, la UNODC elaboró y difundió en más de 70 países instrumentos de políticas y programáticos de base empírica, directrices y mejores prácticas de servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH basados en datos objetivos para los consumidores de drogas por inyección, incluso en centros penitenciarios, y las personas vulnerables a la trata. | UN | 27- وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين، استحدث المكتب وعمّم في أكثر من 70 بلدا أدوات برنامجية وسياساتية قائمة على الأدلة ومبادئ توجيهية وممارسات فُضلى بشأن خدمات العلاج والرعاية الصحية الشاملة القائمة على الأدلة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من أجل متعاطي المخدّرات بالحقن، بما يشمل نزلاء السجون، ومن أجل الأشخاص المعرّضين للاتجار بالبشر. |
13. Se han realizado numerosos estudios de los factores que contribuyen a hacer a las personas vulnerables a la trata de personas, entre lo que se han mencionado la pobreza, el desempleo, la falta de oportunidades socioeconómicas, la violencia basada en el género, la discriminación y la marginación. | UN | 13- وقد أُجري العديد من الدراسات حول العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عُرضة للاتجار. |
9. La cooperación internacional es necesaria también para mitigar los factores que hacen que las personas se vuelvan vulnerables a la trata y desalentar la demanda. La trata de personas puede combatirse tanto desde el punto de vista de la oferta (empuje) como de la demanda (tracción). | UN | 9- التعاون الدولي مطلوب كذلك من أجل تخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عرضةً للاتّجار بهم ومن أجل تثبيط الطلب.() ويمكن اتخاذ تدابير لمكافحة الاتّجار بالأشخاص على صعيدي العرض والطلب. |
59. El Gobierno había puesto en marcha un programa destinado a proporcionar educación para la vida a los niños internados en instituciones, que se consideraba que eran más vulnerables a la trata de personas. | UN | 59- وباشرت الحكومة برنامجاً لتعليم مهارات الحياة لأطفال المؤسسات الذين يعتبرون أكثر تعرضاً للاتجار بالبشر. |
El mayor desafío para el Plan de Acción Mundial es reducir el número de personas vulnerables a la trata de personas. | UN | ويكمن أكبر تحد تواجهه خطة العمل العالمية في خفض أعداد الأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر. |
Hay una necesidad urgente de abordar los factores sociales, económicos, culturales y políticos que hacen a las personas vulnerables a la trata. | UN | واعتبر أن ثمة ضرورة ملحة لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية التي تُعرض الناس لخطر الاتجار بهم. |
Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque más enérgico y orientado a cuestiones de género y edad en todas las medidas destinadas a combatir la trata y proteger a las víctimas, habida cuenta de que las mujeres y las niñas son particularmente vulnerables a la trata con fines de explotación sexual y trabajo o servicios forzados, | UN | وإذ تسلم بضرورة اعتماد نهج أقوي يراعي الاعتبارات الجنسانية والعمرية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار وحماية ضحاياه، مع مراعاة أن النساء والفتيات معرضات بوجه خاص لخطر الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي إلى جانب تسخيرهن قسرا في العمل أو أداء الخدمات، |
Siguen siendo insuficientes la cobertura y la calidad de los servicios ofrecidos a los consumidores de drogas, en particular en las cárceles y entre las personas vulnerables a la trata. | UN | ولا يزال مستوى تغطية ونوعية الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات، بمن فيهم الموجودون في السجون والأشخاص المعرضون لمخاطر الاتجار بالبشر، متدنيا. |