Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
La elevada proporción de pérdida de vidas y de daños materiales resultantes de los desastres naturales es imputable al creciente número de personas y de bienes vulnerables a los desastres. | UN | ويرتبط تزايد الإصابات في الأرواح والأضرار نتيجة للكوارث الطبيعية بتزايد عدد السكان وممتلكاتهم المعرضة للكوارث. |
La reducción y mitigación de los desastres naturales deben convertirse ahora en parte integrante de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y deben tratarse en las Notas de Estrategias Nacionales de los países vulnerables a los desastres. | UN | إن الحد من الكوارث الطبيعيــة وتخفيــف حدتهــا ينبغي أن يصبحا جزءا لا يتجــزأ مـــن جهود اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ويجب معالجتهما في مذكرات الاستراتيجية القطرية للدول المعرضة للكوارث. |
Los factores que hacen que los países sean vulnerables a los desastres aumentan en dimensión con mucho mayor rapidez que los medios de los gobiernos para hacerles frente. | UN | فالعوامل التي تجعل البلدان عرضة للكوارث تزداد أبعادها بسرعة تفوق زيادة الوسائل المتاحة للحكومات في مكافحتها. |
a) Mayor número de países vulnerables a los desastres o conflictos que progresan en al menos dos etapas del marco de capacidad nacionala para la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente, con la asistencia del PNUMA | UN | (أ) زيادة عدد البلدان المعرضة لخطر الكوارث أو النزاعات التي تحرز تقدما يعادل خطوتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد(أ) إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Consciente también de que los territorios pequeños son particularmente vulnerables a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تعي ضعف الأقاليم الصغيرة بوجه خاص إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Se vincula la causa de las extensas pérdidas de vidas y los grandes daños, resultado de los peligros naturales, al crecimiento de la población y los bienes que son vulnerables a los desastres. | UN | ويعود حجم الخسائر في الأرواح والممتلكات عند حدوث الكوارث الطبيعية إلى ارتفاع عدد السكان والممتلكات في الأماكن المعرضة للكوارث. |
Invitó al Equipo de Tareas Interinstitucional para la reducción de los desastres establecido en cumplimiento de esa resolución a que se concentrara especialmente en el fomento y fortalecimiento de la capacidad de los países vulnerables a los desastres por medio de la investigación científica y la capacitación de expertos. | UN | ودعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والمنشأة عملا بالقرار إلى التشديد بصورة خاصة على بناء وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث من خلال البحوث العلمية وتدريب الخبراء. |
:: Replanteamiento de los principios del Plan Marshall. Se necesita un sistema de ayuda más eficaz, especialmente para los países vulnerables a los desastres naturales y para los que se recuperan de un conflicto. | UN | :: إعادة النظر في مبادئ خطة مارشال: من الضروري وضع هيكل أكثر فعالية للمعونة، ولا سيما للبلدان المعرضة للكوارث الطبيعية وتلك التي تتعافى من الصراع. |
Una de las razones es que a menudo esos países son vulnerables a los desastres naturales o económicos, como la inestabilidad de los precios internacionales de sus exportaciones de productos básicos. | UN | ومن أسباب ذلك أنها كثيرا ما تكون عرضة للكوارث الطبيعية والاقتصادية، كتقلب اﻷسعار الدولية لصادراتها من السلع اﻷساسية. |
Además, las comunidades pobres se han tornado más vulnerables a los desastres naturales y los cambios climáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت المجتمعات الفقيرة أكثر عرضة للكوارث الطبيعية والمناخ المتقلب. |
a) Mayor número de países vulnerables a los desastres o conflictos que progresan en al menos dos etapas del marco de capacidad nacionala para la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente, con la asistencia del PNUMA | UN | (أ) زيادة عدد البلدان المعرضة لخطر الكوارث أو النزاعات التي تحرز تقدما يعادل خطوتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد(أ) إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La ausencia de un coordinador de asuntos humanitarios en muchos países, especialmente en los más vulnerables a los desastres, puede interpretarse, acertadamente o no, como si las Naciones Unidas dieran poca prioridad a los aspectos de prevención y gestión de desastres. | UN | وعدم وجود منسقين للشؤون الإنسانية في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان الشديدة التعرّض للكوارث هو أمر يمكن تفسيره، صواباً أو خطأ، بأن الأمم المتحدة لا تولي سوى أولوية منخفضة لقضايا الوقاية من الكوارث وإدارتها. |
El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución a fin de crear comunidades menos vulnerables a los desastres, para lo cual se fomentarán relaciones de colaboración y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد. |
Pobreza. Los más vulnerables a los desastres naturales son los pobres, que tienen recursos muy escasos para evitar las pérdidas. La degradación ambiental resultante de la pobreza exacerba los efectos de los desastres. | UN | ٦٥ - الفقر: أكثر الناس عرضة للتأثر بالكوارث الطبيعية هم الفقراء، الذين لا يملكون سوى موارد جد محدودة لتجنب الخسائر والتدهور البيئي الناتج عن الفقر يزيد حدة تأثير الكوارث. |
Las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales también deberían tratar de hacer más para ayudar a los Estados más vulnerables a los desastres naturales graves, cuyos efectos pueden ser desestabilizadores, como ocurrió en Haití en 2004. | UN | 73 - وينبغي أيضا للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بالكثير لمساعدة تلك الدول الأكثر تعرضا للكوارث الطبيعية الشديدة التي قد تؤدي آثارها إلى زعزعة الاستقرار، كما حدث في هايتي في عام 2004. |
Ellos siguen siendo vulnerables a los desastres naturales, al cambio climático y a los efectos de la globalización y de la liberalización del comercio. | UN | فما زالت هذه الدول تتعرض للكوارث الطبيعية ولتغيير المناخ ولتأثيرات العولمة وتحرير التجارة. |
Las sociedades son más vulnerables a los desastres por diversos motivos, que incluyen la pobreza, las deficiencias de planificación y la escasez de mecanismos de prevención, preparación y respuesta. | UN | كما أصبحت المجتمعات أكثر ضعفا في مواجهة الكوارث بسبب عدة أسباب منها الفقر وسوء التخطيط ومحدودية آليات الوقاية والتأهب والاستجابة. |
En particular, debemos tener presentes los intereses de los pequeños territorios insulares, que son vulnerables a los desastres naturales, tienen ecosistemas frágiles, están aislados geográficamente, tienen transportes y comunicaciones limitados y están apartados de los mercados más importantes. | UN | ويتعين علينا أن نكون بوجه خاص مدركين ومتفهمين لمصالح اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، التي هي ضعيفة أمام الكوارث الطبيعية، ولها نظم إيكولوجية هشة، كما أنها معزولة جغرافيا، وتعوقها القيود في مجالي النقل والاتصالات والعزلة عن اﻷسواق الرئيسية. |
Es necesario garantizar las máximas facilidades a este tipo de asistencia que constituye un aporte vital para los Estados más vulnerables a los desastres naturales. | UN | ويجب أن توفر كل التسهيلات الممكنة لمثل هذه المساعدة والتي لها أهمية حيوية للدول الأكثر عُرضة للكوارث الطبيعية. |
Debemos garantizar su éxito para ayudar a nuestros hermanos y hermanas de África, de los países en desarrollo sin litoral, de las naciones especialmente vulnerables a los desastres naturales y de los países menos desarrollados de todas las regiones del mundo. | UN | ويجب علينا أن نكفل نجاح ذلك المؤتمر لمساعدة إخواننا وأخواتنا في أفريقيا وفي البلدان النامية اللاساحلية وفي الدول الأشد تأثرا بالكوارث الطبيعية وفي أقل البلدان نموا في جميع مناطق العالم. |
Las minorías pueden ser más vulnerables a los desastres naturales debido a la ubicación de sus hogares en zonas marginales, la inseguridad de la tenencia, y la calidad deficiente de la vivienda. | UN | وقد تكون الأقليات أكثر تأثراً بالكوارث الطبيعية بسبب وجود بيوتها في أماكن مهمشة، ومزاولتها لمهن تعرضها للخطر ورداءة أحوالها السكنية. |