"vulnerables de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضعيفة من السكان
        
    • السكانية الضعيفة
        
    • المستضعفة من السكان
        
    • السكان ضعفا
        
    • ضعفا من السكان
        
    • السكانية ضعفا
        
    • السكان الضعيفة
        
    • السكان ضعفاً
        
    • ضعفا بين السكان
        
    • ضعفاً من السكان
        
    • السكانية ضعفاً
        
    • الضعيفة من سكان
        
    • السكانية المستضعفة
        
    • الضعيفة في المجتمع
        
    • ضعفا من سكان
        
    Ese acto no puede estar fundamentado más que en la voluntad de intensificar los efectos del bloqueo en segmentos vulnerables de la población cubana. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Première Urgence ha reanudado sus operaciones y prevé rehabilitar las viviendas de sectores vulnerables de la población. UN واستأنفت منظمة الطوارئ الأساسية عملياتها وتعتزم ترميم أماكن إقامة القطاعات الضعيفة من السكان.
    La situación se agrava porque los ingresos se distribuyen en detrimento de los sectores vulnerables de la población. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    La asistencia debe llegar a zonas remotas y a sectores vulnerables de la población. UN ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة.
    Se han elaborado programas especiales con el fin de atender a las necesidades de los sectores vulnerables de la población. UN وهناك برامج خاصة لتلبية احتياجات الشرائح المستضعفة من السكان.
    Han socorrido al pueblo y han intentado minimizar el sufrimiento de los sectores más vulnerables de la población, los niños, los ancianos y las mujeres. UN لقد وفروا اﻹغاثة للناس وحاولوا تخفيف معاناة أكثر فئات السكان ضعفا أي اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Dichas enfermedades han afectado en particular a las categorías más vulnerables de la población: niños, mujeres y personas de edad avanzada. UN وقد أثرت اﻷمراض المذكورة بصفة خاصة على أشد الفئات ضعفا من السكان وهم: اﻷطفال والنساء والمسنين.
    A principios de los años noventa quedó claro que el ajuste había supuesto un precio muy alto en términos de bienestar y que este precio lo estaban pagando de manera desproporcionada los sectores más vulnerables de la población. UN مجال الرعاية كبيرة وأن هذه التكاليف تتحملها بشكل غير متكافئ أكثر الشرائح السكانية ضعفا.
    Se está prestando especial atención a la cadena alimentaria así como a los grupos vulnerables de la población, como los niños. UN ويولى اهتمام خاص لسلسلة الغذاء، وللمجموعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    Se está trabajando en otras acciones legislativas y prácticas de aplicación coercitiva de la ley destinadas a la despenalización de los sectores vulnerables de la población. UN ويجري إعداد إجراءات تشريعية أخرى وممارسات خاصة بإنفاذ القوانين بهدف إزالة التجريم للقطاعات الضعيفة من السكان.
    Protección de las categorías vulnerables de la población civil en tiempos de crisis nacional UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.
    Esto es lamentable, porque esas actividades son particularmente eficaces para crear un contexto de protección para los sectores más vulnerables de la población. UN إن ذلك أمر يؤسف له نظرا إلى فعالية تلك الأنشطة بوجه خاص في تهيئة بيئة توفر الحماية لمعظم الشرائح الضعيفة من السكان.
    Los niños y otros sectores vulnerables de la población civil son, cada vez más, objetivo directo de la violencia. UN وعلى وجه التحديد، يصبح الأطفال وغيرهم من الشرائح الضعيفة من السكان المدنيين على نحو متزايد أهدافا مباشرة للعنف.
    Por otra parte, el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para proporcionar viviendas de bajo costo a los sectores vulnerables de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً هائلة لتوفير وحدات الإسكان بأثمان منخفضة لفائدة الفئات الضعيفة من السكان.
    La iniciativa 20/20 debería concentrarse principalmente en la prestación eficaz y eficiente de servicios sociales básicos a los sectores pobres y vulnerables de la población. UN وأن يكون التركيز الرئيسي على فعالية وكفاءة تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للفقراء والفئات السكانية الضعيفة.
    La presión para lograr resultados en el campo militar y policivo, la debilidad y la inconsistencia de los órganos de control y de la Fiscalía, y las atribuciones indebidas que siguen ejerciendo los militares en materia de detenciones y allanamientos afectaron particularmente a grupos vulnerables de la población que hubiesen requerido de una mayor protección. UN وكان للضغط الذي مُورس لإحراز نتائج في أعمال قطاعي الجيش والشرطة، ولضعف هياكل الهيئات الرقابية ومكتب النائب العام وعدم اتساق عملها، وللصلاحيات التي لا يمكن تبريرها المعطاة لأفراد الجيش للقيام بعمليات الاحتجاز والتفتيش، تأثير كبير على المجموعات المستضعفة من السكان التي هي بحاجة إلى مزيد من الحماية.
    La misión observó que la grave situación energética tenía repercusiones en la producción industrial y agrícola y también afectaba a los grupos más vulnerables de la población. UN وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا.
    Esta situación dificulta la ejecución de los programas sectoriales y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a los grupos más vulnerables de la población. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    El bloqueo también afecta a los grupos más vulnerables de la población y al desarrollo humano en general. UN كما يؤثر الحصار على أكثر الفئات السكانية ضعفا وعلى التنمية البشرية بصفة عامة.
    El establecimiento de una armonía social depende directamente del nivel de integración social de los grupos vulnerables de la población. UN وتحقيق الانسجام الاجتماعي يعتمد مباشرة على مستوى التكامل الاجتماعي لمجموعات السكان الضعيفة.
    El Ministerio de Salud ha preparado listas de los sectores más vulnerables de la población, que recibirán gratuitamente los servicios médicos. UN وقد أعدت وزارة الصحة قوائم بأكثر شرائح السكان ضعفاً وأشدها تعرضاً للمخاطر ممن ستقدﱠم لهم الخدمات الطبية مجاناً.
    Sin embargo, se ha expresado preocupación por los efectos negativos de tales medidas en los grupos más vulnerables de la población civil, así como sus efectos colaterales en otros Estados. UN بيد أن هناك قلقا جرى التعبير عنه إزاء اﻵثار السلبية التي تلحق من جراء هذه التدابير بأشد الجماعات ضعفا بين السكان المدنيين، فضلا عما يلازم هذه التدابير من آثار على الدول اﻷخرى.
    Ello hace que aumente el número de fallecimientos sobre todo en las capas más vulnerables de la población. UN وترتب على ذلك زيادة عدد الوفيات لا سيما في الشرائح الأكثر ضعفاً من السكان.
    No se puede esperar que los mercados de energía satisfagan por sí solos las necesidades de los grupos más vulnerables de la población o protejan el medio ambiente. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    Comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    d) Grupos vulnerables de la población y grupos en situaciones de emergencia UN دال - الفئات السكانية المستضعفة والفئات التي تعيش حالات طوارئ
    Se hace especial hincapié en la protección social selectiva de las capas más vulnerables de la población. UN كما يولى توفير الرعاية الاجتماعية الموجهة للفئات الضعيفة في المجتمع انتباها خاصا.
    En consulta con los miembros del Comité, las Naciones Unidas están tratando de establecer un mecanismo encargado de velar por que las sanciones no entorpezcan la entrega de la asistencia humanitaria esencial a los sectores más vulnerables de la población de Burundi. UN وتحاول اﻷمم المتحدة حاليا، بالتشاور مع اﻷعضاء في اللجنة اﻹقليمية لتنسيق الجزاءات، إنشاء آلية لتكفل عدم إعاقة هذه الجزاءات لعملية تسليم المساعدة اﻹنسانية الحيوية الى أكثر القطاعات ضعفا من سكان بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus