"vulneración de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك حقوق
        
    • انتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • من انتهاك لحقوق
        
    • انتهاك الحقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • انتهاك للحقوق
        
    • انتهاك حقوقه
        
    • بانتهاكات الحقوق
        
    • انتهاكاً لحقوق
        
    • التعدي على حقوق
        
    • إلحاق الضرر بالحقوق
        
    • ينتهك الحقوق
        
    • حد انتهاك حقوقها
        
    Alega que Australia está obligada en virtud del Pacto a impedir la vulneración de los derechos del Pacto permitiendo a su marido a permanecer en el país. UN وتزعم أن من واجب استراليا بموجب العهد أن تحول دون انتهاك حقوق العهد بالسماح لزوجها بالبقاء في البلد.
    También dificultaba la participación la vulneración de los derechos humanos, en particular la violencia contra la mujer. UN ومما يعرقل المشاركة أيضاً انتهاك حقوق الإنسان، وخاصة بممارسة العنف ضد المرأة.
    Recomendar medidas para remediar o prevenir la vulneración de los derechos humanos; UN التوصية بإجراءات لإنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومنع هذه الانتهاكات؛
    III. vulneración de los derechos HUMANOS DURANTE EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير
    9. En cuanto a la vulneración de los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos UN ٩ - فيما يتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين
    A este respecto, nos comprometemos a adoptar nuevas medidas, según proceda, para evitar la vulneración de los derechos de los pueblos indígenas. UN ونلتزم في هذا الصدد باتخاذ خطوات أخرى، حسب الاقتضاء، لدرء أي انتهاكات لحقوق الشعوب الأصلية.
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la vulneración de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjeras; UN 5 - تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيّما الحق في تقرير المصير؛
    Argumentó que debía tener derecho a una indemnización por la nueva vulneración de los derechos humanos, con independencia del resultado de su recurso de revisión. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    Argumentó que debía tener derecho a una indemnización por la nueva vulneración de los derechos humanos, con independencia del resultado de su recurso de revisión. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    La vulneración de los derechos de los trabajadores por falta de medidas de protección adecuadas había pasado a ser un motivo de preocupación. UN وأصبح انتهاك حقوق العاملين قلقاً بسبب غياب تدابير وقائية ملائمة.
    Proponer medidas eficaces para prevenir la vulneración de los derechos humanos; UN اقتراح التدابير الفعالة لمنع انتهاك حقوق الإنسان؛
    III. vulneración de los derechos HUMANOS DURANTE EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير
    No se han satisfecho los requisitos para la reparación de las víctimas de vulneración de los derechos humanos. UN كما أنها لم تستوف متطلبات الجبر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En el desempeño de ese mandato, la Comisión recibe reclamaciones, lleva a cabo investigaciones y celebra audiencias en relación con casos de vulneración de los derechos humanos. UN وفي سياق ممارسة هذه الولاية، تتلقى اللجنة الشكاوى وتجري التحقيقات وتعقد جلسات الاستماع في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los jueces del país han utilizado, con independencia, la razón y un buen criterio para entender en las acusaciones de vulneración de los derechos humanos o intentos de restringir las libertades del ser humano. UN ويمارس القضاة في تونغا عملهم على نحو مستقل ومتعقل وحصيف إزاء أي اتهام بانتهاك حقوق الإنسان أو محاولات لتقييد الحريات الإنسانية.
    A este respecto, nos comprometemos a adoptar nuevas medidas, según proceda, para evitar la vulneración de los derechos de los pueblos indígenas. UN ونلتزم في هذا الصدد باتخاذ خطوات أخرى، حسب الاقتضاء، لدرء أي انتهاكات لحقوق الشعوب الأصلية.
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la vulneración de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjeras; UN 5 - تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيّما الحق في تقرير المصير؛
    La Constitución estipula una reparación por vulneración de los derechos y las libertades constitucionales previa presentación de una solicitud al Tribunal Superior. UN ويتيح الدستور جبر انتهاك الحقوق والحريات الدستورية عن طريق اللجوء إلى المحكمة العليا.
    Se han elaborado planes para introducir programas de educación en la esfera de los derechos humanos y para fomentar la sensibilización acerca de la vulneración de los derechos de la mujer. UN وأعدَّت خططا لتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وترسيخ الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي للمرأة.
    44. La Constitución actúa como escudo frente a cualquier vulneración de los derechos civiles y políticos. UN 44- يشكِّل الدستور درعاً واقياً من أي انتهاك للحقوق المدنية والسياسية.
    Sostuvo que los hechos mencionados representaban una vulneración de los derechos que le asistían en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وأكد أن الوقائع المذكورة أعلاه أدت إلى انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité insta al Estado parte a que en su próximo informe periódico incluya ejemplos concretos de la aplicación de la Convención por los tribunales nacionales y del acceso de las personas a los recursos previstos en la legislación en caso de vulneración de los derechos reconocidos en la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة محددة على تطبيق الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية ووصول الأفراد إلى سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع المتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    La violencia contra la mujer y la niña es inaceptable, ya que la violencia supone la vulneración de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فالعنف ضد النساء والفتيات أمر غير مقبول، لأن العنف يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Más bien, son las circunstancias y el contexto que originan y permiten actos de vulneración de los derechos humanos, autorizan que estos actos se sigan cometiendo o impiden que se apliquen soluciones y reparaciones. UN بل هي السياق والظروف التي تؤدي إلى التعدي على حقوق الإنسان وانتهاكات هذه الحقوق وتسمح بها وتسمح باستمرارها بلا هوادة أو تمنع علاجها أو تداركها.
    También debería revocar inmediatamente el artículo 44.1 del Código Penal, donde se establece que " la vulneración de los derechos e intereses protegidos en el presente Código no se considerará delito cuando tenga lugar en ejercicio del deber de acatar órdenes o decretos de obligado cumplimiento " . UN وينبغي أن تُلغى فوراً المادة 44-1 من القانون الجنائي التي تنص على أن " إلحاق الضرر بالحقوق والمصالح التي يحميها هذا القانون أثناء تنفيذ أوامر أو مراسيم ملزمة، لا يشكل جريمة " .
    Solo podrá hacerse pública con autorización del instructor del sumario, del instructor encargado de las diligencias urgentes o del fiscal y en el grado que ellos consideren posible, siempre que eso no vaya en contra de los intereses de la investigación ni implique una vulneración de los derechos e intereses legítimos de un tercero. UN ويجوز الكشف عنها للجمهور فقط بإذن من المحقق أو المتحري أو المدعي، في الحدود التي يقررون أنه يمكن الإفصاح عنها، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة التحقيق أو ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة لأشخاص آخرين.
    En particular, el 2 de diciembre de 2005, recordó que no había podido recurrir el fallo condenatorio por negarse a revelar su identidad, lo que constituía, en su opinión, una vulneración de los derechos que la amparaban en virtud del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وأشارت بصفة خاصة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى أنه لم يسمح لها باستئناف الحكم الصادر ضدها لأنها لم تكشف عن هويتها، وهو ما يصل في رأيها إلى حد انتهاك حقوقها بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus