"vulneración de su derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك حقه في
        
    • بانتهاك حقه في
        
    El autor no ha presentado denuncias o escritos por vulneración de su derecho a una defensa o por la comisión de torturas ante los tribunales de Kazajstán. UN وليست هناك من شكاوى أو التماسات رفعها صاحب البلاغ إلى محاكم كازاخستان بخصوص انتهاك حقه في الدفاع أو تعرضه للتعذيب.
    El autor no ha presentado denuncias o escritos por vulneración de su derecho a una defensa o por la comisión de torturas ante los tribunales de Kazajstán. UN وليست هناك من شكاوى أو التماسات رفعها صاحب البلاغ إلى محاكم كازاخستان بخصوص انتهاك حقه في الدفاع أو تعرضه للتعذيب.
    En consecuencia, el autor interpuso un recurso de casación, en el que invocaba el dictamen del Comité y alegaba, entre otros, la vulneración de su derecho a un proceso con todas las garantías y en especial la presunción de inocencia. UN ومن ثم، قدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم، مستشهداً بآراء اللجنة، ومدعياً، في جملة أمور، انتهاك حقه في محاكمة عادلة، ولا سيما افتراض البراءة.
    En consecuencia, el autor interpuso un recurso de casación, en el que invocaba el dictamen del Comité y alegaba, entre otros, la vulneración de su derecho a un proceso con todas las garantías y en especial la presunción de inocencia. UN ومن ثم، قدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم، مستشهداً بآراء اللجنة، ومدعياً، في جملة أمور، انتهاك حقه في محاكمة عادلة، ولا سيما افتراض البراءة.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor acerca de la vulneración de su derecho a consultar el expediente de la instrucción, así como sobre la restricción de su derecho a la defensa, son prematuras. UN وبالتالي، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقه في الوصول إلى معلومات التحقيق السابق للمحاكمة، فضلاً عن تقييد حقوقه في الاتصال بمحاميه، سابقة لأوانها.
    El autor invoca el artículo 17, porque se le impidió conseguir un nuevo empleo al inscribir en su expediente los motivos de su despido, y el artículo 26, puesto que considera que su despido constituyó una vulneración de su derecho a igual protección de la ley. UN ويحتج بالمادة 17 حيث إنه حُرم من العمل بعد ذلك بسبب تضمين سجل عمله أسباب إقالته، كما يحتج بالمادة 26 حيث يدّعي أن إقالته أدت إلى انتهاك حقه في المساواة في التمتع بحماية القانون.
    El autor concluye que ha agotado los recursos del sistema judicial de Filipinas para defender la vulneración de su derecho a la libertad de expresión. UN ويختم صاحب البلاغ بالقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف التي يتيحها النظام القضائي في الفلبين للطعن في انتهاك حقه في حرية التعبير.
    El autor concluye que ha agotado los recursos del sistema judicial de Filipinas para defender la vulneración de su derecho a la libertad de expresión. UN ويختم صاحب البلاغ بالقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف التي يتيحها النظام القضائي في الفلبين للطعن في انتهاك حقه في حرية التعبير.
    En cuanto al artículo 6, el Comité observa que la información que le ha sido presentada no constituye fundamento suficiente para creer que la expulsión del autor a Sri Lanka lo expondría a un riesgo real de vulneración de su derecho a la vida. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    En cuanto al artículo 6, el Comité observa que la información que le ha sido presentada no constituye fundamento suficiente para creer que la expulsión del autor a Sri Lanka lo expondría a un riesgo real de vulneración de su derecho a la vida. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    El autor concluye que la vulneración de su derecho a la defensa tuvo un impacto negativo en la legalidad y validez de la sentencia, pues se le negó la posibilidad de defenderse por todos los medios y métodos legítimos. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    El autor concluye que la vulneración de su derecho a la defensa tuvo un impacto negativo en la legalidad y validez de la sentencia, pues se le negó la posibilidad de defenderse por todos los medios y métodos legítimos. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    En lo que respecta al autor, el delito cometido contra él permanece impune, ya que sus torturadores no fueron condenados, enjuiciados ni investigados, ni siquiera importunados, lo que constituye una vulneración de su derecho a una reparación en virtud del artículo 14 de la Convención. UN ويدعي صاحب الشكوى أن الجريمة التي ارتكبت ضده لا تزال دون عقاب حيث لم تتم إدانة مرتكبيها أو محاكمتهم، ولم يتم التحقيق فيها، مما يدل على انتهاك حقه في التعويض بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    En lo que respecta al autor, el delito cometido contra él permanece impune, ya que sus torturadores no fueron condenados, enjuiciados ni investigados, ni siquiera importunados, lo que constituye una vulneración de su derecho a una reparación en virtud del artículo 14 de la Convención. UN ويدعي صاحب الشكوى أن الجريمة التي ارتكبت ضده لا تزال دون عقاب حيث لم تتم إدانة مرتكبيها أو محاكمتهم، ولم يتم التحقيق فيها، مما يدل على انتهاك حقه في التعويض بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    7.4 Por lo que respecta a la alegación relacionada con la contravención del artículo 17 del Pacto, el Comité observa que el autor planteó la cuestión de la vulneración de su derecho a la vida privada solamente en su recurso de casación ante el Consejo de Estado. UN 7-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك حقه في الخصوصية إلا خلال الطعن بالنقض والإبرام أمام مجلس الدولة.
    Según el autor, la ocultación sistemática de la prueba esencial por él invocada supone una vulneración de su derecho a ser oído públicamente por un tribunal competente, independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto, más aún cuando la decisión del Consejo carecía de toda motivación. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الإخفاء المنهجي للحجة الرئيسية التي تَقدم بها دليل مفترض على انتهاك حقه في أن يُستمع إلى دعواه في جلسة علنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لا سيما وأن قرار المجلس يفتقر إلى أي سند يبرره.
    El Estado parte sostiene que el acusado estaba demorando de forma manifiesta ese proceso y que, contrariamente a lo que afirma, el Tribunal examinó y desestimó el 29 de agosto de 2000 su alegación relativa a la vulneración de su derecho a tomar conocimiento del sumario. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان يتباطأ عمداً في استعراض ملف قضيته()، وأنه خلافاً لما جاء في رسالته المؤرخة 29 آب/أغسطس 2000، فإن المحكمة نظرت في طلبه بشأن انتهاك حقه في الإطلاع على ملف قضيته واعتبرته مرفوضاً.
    El Estado parte sostiene que el acusado estaba demorando de forma manifiesta ese proceso y que, contrariamente a lo que afirma, el Tribunal examinó y desestimó el 29 de agosto de 2000 su alegación relativa a la vulneración de su derecho a tomar conocimiento del sumario. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان يتباطأ عمداً في استعراض ملف قضيته()، وأنه خلافاً لما جاء في رسالته المؤرخة 29 آب/أغسطس 2000، فإن المحكمة نظرت في طلبه بشأن انتهاك حقه في الإطلاع على ملف قضيته واعتبرته مرفوضاً.
    Mediante nota verbal de fecha 19 de abril de 2005, el Estado parte cuestionó la admisibilidad de la comunicación alegando que no se habían agotado los recursos internos, de conformidad con lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, dado que el autor no había presentado el argumento de la vulneración de su derecho a la revisión de sentencia en su recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN 4-1 شككت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2005 في مقبولية البلاغ، مدعية أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كما هو مشترط في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يُثِر في طلبه المتعلق بالحماية المؤقتة، المقدم إلى المحكمة الدستورية، موضوع انتهاك حقه في طلب مراجعة إدانته.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor acerca de la vulneración de su derecho a acceder al material de la fase de instrucción, así como sobre la restricción de su derecho a la defensa, son prematuras. UN وبالتالي، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقه في الوصول إلى معلومات التحقيق السابق للمحاكمة، فضلاً عن تقييد حقوقه في الاتصال بمحاميه، سابقة لأوانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus