"web que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشبكية التي
        
    • الإنترنت التي
        
    • الإلكترونية التي
        
    • الإنترنت يمكن
        
    • الشبكي الذي
        
    • شبكي
        
    • شبكية
        
    • الإلكتروني الذي
        
    • الإنترنت الذي
        
    • شبكة الإنترنت لاستخدامه
        
    • الموقع الالكتروني الذي
        
    • المواقع التي
        
    • الشبكة العالمية الذي
        
    • الشبكية إلى
        
    • موقع إلكتروني
        
    (Sitios web que enlazan con el sitio web de la ONUDD) UN عدد المواقع الشبكية التي توجد بها وصلات للموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Los datos reunidos deberían incluir los sitios web que ofrecen información pertinente UN ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها المواقع الشبكية التي تقدِّم المعلومات ذات الصلة
    :: Promover la adopción de medidas encaminadas a combatir determinados medios de comunicación, tales como libros perjudiciales o sitios web que muestran sexo, violencia, etc. UN تعزيز تدابير مكافحة وسائط إعلام معينة، مثل الكتب الضارة ومواقع الإنترنت التي تعرض الجنس والعنف إلخ.
    Se había demorado la aplicación de todo el proyecto y si bien la interfaz con la Web, que permite a los usuarios de las oficinas exteriores registrar sus compromisos directamente en el sistema, está lista desde un punto de vista técnico, esa solución no es la apropiada. UN وقد تأخر تنفيذ المشروع بكامله، وبالرغم من أن توصيلة الشبكة الإلكترونية التي تسمح لمستخدمي النظام الميدانيين بأن يدخلوا فيه التزاماتههم مباشرة جاهزة من الناحية التقنية، فإن هذا الحل لايزال غير ناجع.
    La División también estableció, junto con la Comisión Electoral de Panamá, el Servicio Internacional de Noticias sobre Elecciones, un servicio de noticias para abonados basado en la web que proporciona noticias sobre las elecciones en todo el mundo. UN كما أنشأت، مع اللجنة الانتخابية البنمية، الخدمة الدولية لأنباء الانتخابات، وهى خدمة إخبارية على شبكة الإنترنت يمكن الحصول على اشتراك فيها ومخصصة للأنباء الانتخابية العالمية.
    Por su parte, el Informe Mundial 2009 se publicará próximamente en el mismo sitio web que el de 2008. UN وسيصدر قريبا التقرير العالمي للمفوضية لعام 2009، وسيُنشر في نفس العنوان الشبكي الذي نُشر فيه التقرير العالمي لعام 2008.
    La idea consiste en ofrecer un sitio web que sea fácil de usar y sea seguro a fin de permitir que los generadores de información publiquen documentos con facilidad. UN وتكمن الفكرة في توفير موقع شبكي آمن وسهل الاستخدام حيث يمكن للأطراف المعنية إدخال المعلومات.
    Los datos reunidos deberían incluir los sitios web que contienen información sobre la gestión de los riesgos y detalles sobre la legislación pertinente. UN لا بد أن تتضمن عملية جمع البيانات إنشاء مواقع شبكية تقدم معلومات عن إدارة المخاطر وتفاصيل عن التشريعات ذات الصلة.
    Sitios web que mantiene la División de Codificación UN المواقع الشبكية التي تتعهدها شعبة التدوين
    Sitios web que mantiene la División de Codificación UN المواقع الشبكية التي تتعهدها شعبة التدوين
    Tiene más sentido hacer una mayor inversión en sitios web que reciben muchos visitantes que aumentar los servicios en sitios web que no tienen una gran demanda. UN ومن المنطقي تضخيم الاستثمار في المواقع الشبكية التي تُزار بصفة متواترة بدلا من زيادة الخدمات على المواقع الشبكية التي لا يكون الطلب عليها بنفس هذا القدر.
    Entre otras cosas, se podría incluir una lista de los sitios web que proporcionan orientación sobre las prácticas de otros países o información sobre decisiones nuevas adoptadas al nivel internacional que deben tomarse en consideración al nivel nacional. UN قد تتضمن هذه قائمة بالمواقع الشبكية التي تقدم توجيهات بشأن الممارسات في بلدان أخرى أو معلومات عن القرارات الجديدة التي اتخذت على المستوى الدولي والتي يمكن النظر فيها على المستوى الوطني.
    Como ejemplos de obstáculos en la esfera de la comunicación cabe mencionar los sitios web que no están libres de barreras o la falta de intérpretes de la lengua de señas en un acto público. UN أما أمثلة العوائق في ميدان الاتصال فهي المواقع الشبكية التي لا تكون خالية من العوائق أو عدم وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في المناسبات العامة.
    Debe hacerse también hincapié en la vigilancia y control de los sitios web que divulgan ideologías religiosas fundamentalistas que alientan el reclutamiento e imparten instrucción sobre la fabricación de artefactos explosivos. UN كما ينبغي التركيز على مراقبة ورصد المواقع الشبكية التي تروج للإيديولوجيات الدينية الأصولية، وتشجع على التجنيد، وتوفر تعليمات عن صناعة الأجهزة المتفجرة؛
    Eso se ve respaldado también por las estadísticas sobre el acceso a la web que se compilan mensualmente. UN وهذا ما تؤيّده أيضا إحصاءات الوصول إلى شبكة الإنترنت التي يتم جمعها شهريا.
    Esa conclusión se ve respaldada también por las estadísticas sobre el acceso a la web que se compilan mensualmente. UN وهذا ما تؤيّده أيضا إحصاءات الدخول إلى شبكة الإنترنت التي تُجمَع شهريا.
    Los directores de operaciones ponían en tela de juicio la fiabilidad de la lista mundial en la web, que debería haberse utilizado sobre el terreno para contratar personal en situaciones de emergencia. UN وشكك المدراء التنفيذيون في إمكانية الاعتماد على القائمة العالمية الإلكترونية التي تتضمن ملفات الأشخاص المؤهلين وكان ينبغي للمكاتب الميدانية استخدامها لتعيين موظفين للعمل في حالات الطوارئ.
    Todos los sitios web que utilizan información personal están obligados a disponer de servidores de Internet seguros para proteger los datos personales de sus clientes. UN وجميع المواقع الإلكترونية التي تتناول معلومات شخصية مُلزمة بالاعتماد على خدمات مأمونة لتشغيل الإنترنت بغية حماية بيانات زبائنها الشخصية.
    La financiación de las empresas y las asociaciones de fines no lucrativos se ha facilitado con los portales de registro de las empresas, que es un entorno basado en la web que pueden utilizar todas las personas que tengan documento de identidad estonio, portugués, finlandés o belga. UN كما أن تأسيس الشركات والجمعيات غير الربحية أمر سهل من خلال بوابة تسجيل الشركات، وهي بوابة على شبكة الإنترنت يمكن أن يستخدمها جميع الأشخاص الذين يحملون الهوية الإستونية أو البرتغالية أو الفنلندية أو البلجيكية.
    Se señaló que la prestación de esos servicios dependería de que se consignaran fondos adecuados y suficientes para las transmisiones web, que actualmente se realizan con cargo a contribuciones extrapresupuestarias. UN وأُشير إلى أن ذلك سيكون رهناً بتوفير التمويل المناسب والكافي للبث الشبكي الذي يُعتمد فيه حالياً على المساهمات الخارجة عن الميزانية.
    Sistema basado en la web que ofrece aplicaciones de apoyo a la planificación, el consumo y el control de las existencias de combustible en las misiones sobre el terreno. UN نظام شبكي يمكِّن من دعم التخطيط لاحتياجات البعثات الميدانية من الوقود واستهلاكها له ومراقبة مخزوناتها منه.
    Este servicio también da acceso a otros sitios web que ofrecen empleos locales. UN كما توفر لهم هذه الخدمة إمكانية الوصول إلى مواقع شبكية أخرى عن التوظيف المحلي.
    Ese material de prensa también se publicó en la página del sitio web que mantiene el Servicio destinada a los medios de difusión. UN ووضعت هذه المادة الصحفية أيضا على الصفحة الإعلامية في الموقع الإلكتروني الذي تديره الدائرة.
    También pueden ustedes consultar el documento en nuestro sitio web, que todos conocen. UN ويمكن أيضاً للزملاء الوصول إلى الوثيقة المذكورة عبر موقعنا على شبكة الإنترنت الذي تعرفونه جميعكم جيداً.
    Con arreglo a lo dispuesto en la medida 21, la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas ha creado un sitio web que funciona como un repositorio para la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares, de conformidad con el plan de acción de 2010. UN 13 - وتمشيا مع الإجراء 21، أنشأ مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح موقعاً على شبكة الإنترنت لاستخدامه بمثابة مستودع للمعلومات التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية وفقا لخطة العمل لعام 2010.
    Encontré una web que dice que es una leyenda urbana. Open Subtitles الموقع الالكتروني الذي وجدته يقول أنها أسطورة شعبية
    Aumentemos la cantidad de páginas web que revisa de 20 000 a 20 millones. TED لنزيد عدد المواقع التي تستطيع البحث من 20 ألف الى 20 مليون.
    Ello supone mayor perfeccionamiento de la página de la biblioteca en la Web, que se está elaborando en todos los idiomas oficiales y se complementará con un tesauro en seis idiomas para la eficaz recuperación de información. UN وينطوي ذلك على إدخال المزيد من التحسينات على موقعها على الشبكة العالمية الذي يجرى تصميمه حاليا بجميع اللغات الرسمية، والذي سيكمله معجم بست لغات لاسترجاع المعلومات بصورة فعالة.
    Sitio web que contiene información oficial sobre el objeto espacial: UN الوصلة الشبكية إلى المعلومات الرسمية عن الجسم الفضائي:
    Se ha propuesto un sitio web que dará acceso a información sobre buenas prácticas en el entorno habilitador aprovechando los amplios recursos de que dispone la UIT en esta materia. UN كما اقتُرح إنشاء موقع إلكتروني يتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال البيئة التمكينية، بالاستناد إلى الموارد المستفيضة التي يملكها الاتحاد في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus