"y éticos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأخلاقية
        
    examinar los aspectos jurídicos, sociales, reglamentarios y éticos de la actividad comercial UN :: مناقشة البيئات القانونية والاجتماعية والتنظيمية والأخلاقية للأعمال التجارية
    Docencia centrada en los aspectos legislativos y éticos de la práctica médica. UN تدريس الجوانب التشريعية والأخلاقية المتعلقة بممارسة الطب.
    La República Checa usa su participación para desarrollar y fortalecer los valores jurídicos y éticos de Europa, la democracia pluralista, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías. UN وتستخدم عضويتها في تطوير وتعزيز القيم القانونية والأخلاقية الأوروبية، والديمقراطية التعددية، ودولة تقوم على سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    Por ello, más que nunca resulta imperioso avanzar en los aspectos jurídicos y éticos de la utilización de ese espacio con fines pacíficos. UN وفيما يتصل بذلك، قال إنـه يبـدو الآن، وكما لم يحدث من قبل، إلحاح أهمية دفع المسائل القانونية والأخلاقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الأمام.
    El profesor Prentice, investigador prestigioso y defensor de la bioética, se referirá en la intervención siguiente a los aspectos científicos y éticos de la cuestión. UN وسيتناول البروفسور برونتيس، الباحث الشهير والمدافع عن قواعد السلوك في العلوم الإحيائية، الجوانب العلمية والأخلاقية لهذه المسألة في المداخلة التالية.
    Con la matanza intencional de civiles de Azerbaiyán, la República de Armenia ha demostrado una vez más que no está dispuesta a obedecer los principios morales y éticos de aceptación general ni a cumplir la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN إن جمهورية أرمينيا، بقتلها المدنيين الأذربيجانيين عن عمد، إنما تبيّن مرة ثانية امتناعها عن الانصياع للمبادئ الأدبية والأخلاقية المقبولة عموما أو الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    La labor de la UNU en este grupo temático se centra en los efectos sociales y éticos de las innovaciones científicas y tecnológicas, y en su amplio impacto en la sociedad. UN ويركِّز عمل جامعة الأمم المتحدة في هذه المجموعة المواضيعية على الآثار الاجتماعية والأخلاقية الناجمة عن الابتكارات العلمية والتكنولوجية وعلى آثارها المجتمعية الواسعة النطاق.
    En el informe se analizan también los aspectos económicos, sociales y éticos de la introducción de la nanotecnología, la manera en que está avanzando el diálogo público sobre esta cuestión y la labor de las organizaciones internacionales e intergubernamentales. UN يناقش التقرير أيضاً الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية لإدخال التكنولوجيا النانوية، ومدى تقدم الحوار العام بشأن هذه القضية، وعمل المنظمات الدولية والحكومية الدولية.
    Al respecto, consideramos de máxima importancia la mayor participación de los medios, los establecimientos de enseñanza, las universidades, los educadores no oficiales y las organizaciones no gubernamentales para difundir esa importante Declaración y promover los valores sociales, étnicos y éticos de paz y de no violencia entre los niños y los jóvenes. UN وفي هذا الصدد، نرى أن مما له أهمية قصوى أن يتم بشكل أفضل إشراك وسائط الإعلام والمدارس والجامعات والجهات التعليمية غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية في نشر ذلك الإعلان الهام وفي تعزيز القيم الاجتماعية والإثنية والأخلاقية للسلام واللاعنف بين الأطفال والشباب.
    Esos códigos deben aplicarse eficazmente para establecer y mantener normas de conducta acordes con los principios organizativos y éticos de justicia, imparcialidad, independencia, integridad, lealtad hacia la organización, diligencia y corrección de la conducta personal. UN ولا بد من تنفيذ مثل هذه المدونات بفعالية من أجل إرساء وصون معايير للسلوك تكون متسقة مع المبادئ التنظيمية والأخلاقية المتمثلة في العدالة والحياد والاستقلال والنـزاهة والولاء تجاه المؤسسة والاجتهاد في العمل واللياقة في السلوك الشخصي.
    Así, no se han tratado cuestiones como la integración de los valores culturales, espirituales y éticos de los bosques en su ordenación sostenible, el bienestar de los trabajadores forestales, la responsabilidad de las empresas y el alivio de la pobreza, ni tampoco el asunto de los bosques y la gestión de los conflictos. UN ولم تعالج قضايا من قبيل إدماج القيم الثقافية والروحية والأخلاقية للغابات في الإدارة المستدامة للغابات، ورفاهية العاملين في مجال الغابات، ومسؤولية الشركات عن تخفيف حدة الفقر، فضلا عن الغابات إزاء إدارة الصراعات.
    Su delegación considera que la Secretaría apenas ha avanzado en concienciar al personal encargado de las adquisiciones sobre el terreno de las normas y procedimientos de la Organización en materia de adquisiciones, y que debería impartirse conjuntamente la capacitación sobre los aspectos técnicos y éticos de las adquisiciones, en lugar de hacerlo por separado como ocurre actualmente. UN ويعتقد وفده أن الأمانة العامة أحرزت تقدماً يسيراً للغاية في توعية موظفي الشراء في الميدان بقواعد وإجراءات المنظمة للشراء، وأنه ينبغي التدريب على الجوانب التقنية والأخلاقية لعملية الشراء معاً، وليس في كل جانب على حدة كما هي الحالة في الوقت الراهن.
    Además, no es la primera vez que altos funcionarios armenios realizan declaraciones que fomentan abiertamente las vergonzosas ideas de la diferenciación étnica, ideas contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional y a los principios morales y éticos de la humanidad. UN وعلاوة على ذلك ، فليست هذه المرة الأولى التي يدلي فيها مسؤولون أرمينيون رفيعو المستوى بتصريحات تروج علانية لأفكار شائنة تقوم على المفاضلة بين الأعراق، وهو ما يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والمبادئ الأدبية والأخلاقية للإنسانية.
    41. Un representante de la secretaría hizo una ponencia en nombre de la UNESCO acerca de la Iniciativa sobre el cambio climático, dedicada a los aspectos científicos, culturales y éticos de la educación sobre el cambio climático. UN 41- وقدم ممثل عن الأمانة عرضاً باسم اليونسكو بشأن مبادرة اليونسكو المتعلقة بتغير المناخ، يشمل الجوانب العلمية والثقافية والأخلاقية من التثقيف بتغير المناخ.
    Con la muerte intencional de un niño azerbaiyano y la negación desvergonzada de su responsabilidad por este crimen odioso, la parte armenia ha demostrado una vez más que no siente ningún remordimiento por la pérdida sin sentido de la vida de un niño de 9 años y que le son ajenos los principios morales y éticos de la humanidad. UN فبالقتل المتعمد لطفل أذربيجاني والنكران المخزي لمسؤولياته عن هذه الجريمة البغيضة، يبيّن الجانب الأرميني مرة أخرى أنه لا يشعر بالندم إزاء إزهاق روح طفل في التاسعة من العمر بلا معنى، وأنه يجهل تمام الجهل المبادئ الأدبية والأخلاقية للإنسانية.
    Consciente de los aspectos demográficos, económicos, sociales y éticos de la epidemia del SIDA, el Gobierno de la República de Bulgaria sigue firmemente comprometido a aplicar una respuesta nacional eficaz al SIDA y a contribuir a lograr los objetivos mundiales. UN وإدراكا من حكومة جمهورية بلغاريا للأبعاد الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية لوباء الإيدز، فإنها تبقى ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ استجابة وطنية فعالة للإيدز وبالإسهام في تحقيق الأهداف العالمية.
    Los cursos y talleres de capacitación se ocupan de cuestiones del desarrollo histórico y los fundamentos filosóficos y éticos de los principios de derechos humanos. Tratan de familiarizar a los participantes con los principios de los derechos humanos y las libertades fundamentales y los modos de hacerlos realidad. También se examinan cuestiones como la universalidad de los derechos humanos y el carácter distintivo de la cultura árabe. UN وتتناول الدورات التدريبية وورش العمل قضايا التطوير التاريخي والأسس الفلسفية والأخلاقية لمبادئ لحقوق الإنسان، التعريف بمبادئ حقوق الإنسان وحرياته وكيفية إنفاذ هذه الحقوق، كما تناقش قضايا مثل عالمية حقوق الإنسان وخصوصية الثقافة العربية وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق.
    También se examinan los fundamentos conceptuales y éticos de la solidaridad intergeneracional y la preocupación por las generaciones futuras y la forma en que la cuestión se ha tenido en cuenta en los procesos de formulación de políticas en diversas instituciones a nivel nacional. UN ويتضمــن التقرير أيضـا استعراضا للمرتكــزات المفاهيميـة والأخلاقية التي يرتكز عليها التضامن بين الأجيال، والأجيال المقبلة، والكيفية التي روعيت بها المسألة في رسم السياسات في مجموعة متنوعة من المؤسسات على الصعيد الوطني.
    744. Al preparar la política de investigación y desarrollo es necesario abordar en primer lugar los problemas de la investigación fundamental y aplicada y de la transferencia de sus resultados, la financiación, la cooperación internacional, la infraestructura y los aspectos morales y éticos de la investigación y desarrollo. UN 744- من الضروري، لدى إعداد السياسة المتعلقة بالبحث والتطوير، أن يجري في المقام الأول تناول المشاكل المتعلقة بالبحوث الأساسية والبحوث التطبيقية ونقل نتائجها وتمويلها وكذلك التعاون الدولي والهياكل الأساسية والجوانب المعنوية والأخلاقية المتعلقة بأعمال البحث والتطوير.
    El CIIAL reconoce que el código de aguas de los gobiernos locales (los Principios de Lisboa) desempeña una importante función en la Campaña relativa al Agua, destacando los componentes morales y éticos de la ordenación local de las aguas. UN 12 - إن المجلس يسلم بأن مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية (مبادئ لشبونه) تؤدي دوراً بارزاً في حملة المياه من خلال تشديدها على العناصر المعنوية والأخلاقية لعملية إدارة المياه المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus