También se propuso definir este delito en términos de trato cruel, incluida la tortura, y añadir la mutilación como delito separado. | UN | كما قُدم اقتراح بتعريف هذه الجريمة من حيث المعاملة القاسية، بما في ذلك التعذيب، وإضافة التشويه كجريمة منفصلة. |
También se propuso definir este delito en términos de trato cruel, incluida la tortura, y añadir la mutilación como delito separado. | UN | كما قُدم اقتراح بتعريف هذه الجريمة من حيث المعاملة القاسية، بما في ذلك التعذيب، وإضافة التشويه كجريمة منفصلة. |
b. Procesar y añadir valor y desarrollar la infraestructura física, económica y social; | UN | ' 2` التجهيز وإضافة القيمة وتنمية الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Desearía remitir a mi voto particular disidente sobre el caso Madani, cuyos términos y contenido confirmo que son perfectamente aplicables a la situación que nos ocupa, y añadir los elementos siguientes: | UN | وأود أن أشير إلى رأيي المخالف في قضية مدني، وهو الرأي الذي أؤكد أن نصه ومضمونه مناسبان تماماً للقضية قيد البحث، وأن أضيف الملاحظات التالية: |
Las medidas parciales sólo pueden complicar el problema y añadir nuevas fuentes de tensión. | UN | ولا يمكن للتدابير الجزئية إلا أن تعقد الأمور وأن تضيف مصادر جديدة للتوتر. |
Vender 700.000 tarjetas con este proyecto y añadir 23.400 nombres a la lista de destinatarios. | UN | بيـع ٠٠٠ ٧٠٠ بطاقة بواسطة هذا المشروع وإضافة ٤٠٠ ٢٣ إسم الى قائمة عناوين المنازل. |
Esa capacidad básica se utilizaría para mejorar la estructura existente y añadir gradualmente al sitio en la Web nuevo material en todos los idiomas oficiales. | UN | وستستخدم هذه القدرة اﻷساسية في تعزيز الهياكل القائمة وإضافة مواد جديدة تدريجيا إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية. |
Asimismo, pueden mejorar la gestión de los riesgos y añadir una importante dimensión a la buena gestión empresarial. | UN | وتستطيع تحسين عملية تحجيم المخاطر وإضافة بُعد مهم إلى حكم الشركات. |
También les permite adoptar decisiones mejor informadas en relación con el programa, adoptar nuevas iniciativas y añadir nuevas dimensiones al programa. | UN | كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
El Comité decidió mantener los nombres de 17 personas, suprimir los de 13 personas y añadir el nombre de una persona. | UN | وقررت اللجنة إبقاء أسماء 17 شخصا، وحذف أسماء 13 شخصا، وإضافة اسم شخص واحد. |
Se acordó eliminar el párrafo 3 y añadir una nota a pie de página al proyecto de artículo. | UN | وتمت الموافقة على حذفها وإضافة حاشية إلى مشروع المادة. |
El Comité decidió retener los nombres de 19 personas y añadir los de cinco personas. | UN | وقررت اللجنة الإبقاء على أسماء 19 شخصا، وإضافة أسماء خمسة أشخاص آخرين. |
También se puede desarrollar ese enfoque y añadir una serie de directrices más detalladas en que se describa la aplicación del código. | UN | ويمكن أيضاً التقدم خطوة أخرى بهذا المفهوم وإضافة المزيد من المبادئ التوجيهية المفصلة التي تصف تنفيذ المدونة. |
Se debe suprimir la segunda oración y añadir la primera oración al comienzo del párrafo 43. | UN | وينبغي حذف الجملة الثانية وإضافة الجملة الأولى في بداية الفقرة 43. |
No creo que sea un gran problema volver a publicar esta página y añadir el documento de Italia. | UN | ولا أعتقد بأن إعادة طباعة تلك الصفحة وإضافة وثيقة إيطاليا يعتبر أمراً عسيراً. |
En opinión de la oradora, convendría por tanto suprimir la primera frase y añadir en la segunda simplemente la referencia a los medios de información nacionales. | UN | ورأت المتحدثة أنه ينبغي بالتالي حذف الجملة الأولى وإضافة الإشارة إلى وسائط الإعلام الوطنية في الجملة الثانية لا غير. |
Para incluir una referencia a estos casos en el proyecto de notas solo habría que efectuar cambios de poca importancia y añadir resúmenes al anexo. | UN | ولن يستدعي تضمين الإشارة إلى القضيتين في الملحوظات سوى إدخال تعديلات طفيفة وإضافة ملخصين في المرفق. |
Una posible solución sería suprimir el párrafo 29 y añadir en el párrafo 30 una referencia al suministro de datos estadísticos. | UN | وقد يكون حذف الفقرة 29 وإضافة إشارة إلى توفير الاحصائيات في الفقرة 30 هو الحل الممكن. |
Deseo concentrarme sobre la perspectiva de Montenegro con respecto a la concreción de los objetivos de desarrollo del Milenio y añadir algunos comentarios a propósito de nuestras opiniones sobre los que se relacionan con la pobreza, la salud y la educación. | UN | وأود أن أركز على منظور الجبل الأسود بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن أضيف بعض الملاحظات المتصلة بوجهات نظرنا حول الأهداف المتعلقة بالفقر والصحة والتعليم. |
En ese caso, la Comisión debería indicar, en su decisión, que hace suyas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva, en vez de limitarse a tomar nota de ellas, y añadir que solicita su aplicación por los órganos pertinentes. | UN | وقال إن على اللجنة، في هذه الحالة، أن تذكر في قرارها أنها تؤيد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية، بمعنى ألا تكتفي بالإحاطة بها، وأن تضيف طلب تنفيذها من قبل الجهات المعنية. |
Algunos de los que respondieron consideraron que se trataba de problemas incipientes, a los que el number of respondents felt that these were emerging issues which UNEPPNUMA estaba en mejores condiciones de abordar, resumir y añadir valoris particularly well placed to address, synthesize and add value to. | UN | ورأى عدد من المجيبين أن هناك قضايا ناشئة يستطيع البرنامج على وجه الخصوص أن يعالجها ويتولى تجميعها ويضيف قيمة لها. |
Con ese fin, es necesario diversificar la economía y añadir valor a una amplia gama de productos básicos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض يلزم تنويع الاقتصاد واضافة القيمة إلى طائفة متنوعة واسعة من السلع الأساسية. |
:: El reconocimiento de la importancia de los productos forestales no leñosos en la economía rural y la necesidad de adoptar disposiciones para mejorar su calidad y añadir valor local en su procesamiento y para analizar sus posibilidades de mejoramiento genético y desarrollo; | UN | ● الاعتراف بأهمية المنتجات الحرجية غير الخشبية في الاقتصاد الريفي، والحاجة إلىكفالة ما يلزم لتحسين نوعيتها ولإضافة قيمة محلية عند معالجتها، فضلا عن قدرتها على التحسين والتطوير الوراثيين؛ |
y añadir un dispositivo de escucha nunca es una mala idea. | Open Subtitles | و يعمل جيداً و ستنطلي عليه الخدعة و إضافة جهاز تصنت لن يكون فكرة سيئة |
Se propuso que se hicieran las dos modificaciones siguientes: añadir, después de la frase “rechazar una solicitud de asistencia judicial recíproca o de extradición” la frase “basada en el artículo 2”; y añadir la palabra “exclusivamente” después de la palabra “invocar”. | UN | ٠٤١ - اقترح إدخال التعديلين التاليين: إدراج كلمة " فحسب " بعد كلمة " تتذرع " ؛ وإدراج عبارة " ،استنادا إلى المادة ٢ " بعد عبارة " تسليم المجرمين " في نهاية الفقرة. |