"y a adoptar medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتخاذ خطوات
        
    • واعتماد تدابير
        
    • وباتخاذ تدابير
        
    • وأن تتخذ التدابير
        
    • وأن تتخذ تدابير
        
    • وعلى اتخاذ تدابير
        
    • وأن يتخذ تدابير
        
    • وباتخاذ التدابير
        
    • وباتخاذ اﻻجراءات
        
    • وبأن نتخذ ما يلزم من تدابير
        
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a proceder con máxima moderación y a adoptar medidas inmediatas para reducir y aliviar la tirantez entre ellas. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع اﻷطراف التحلي بأقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فورية للحد من أسباب التوتر بينها وإزالتها.
    Insta a los Estados Miembros a estimular un debate constante e informado sobre estas cuestiones y a adoptar medidas apropiadas, inclusive de orden legal y jurídico, a fin de prohibir la clonación para fines de replicación de seres humanos; UN تحث الدول الأعضاء على تعزيز مناقشة هذه القضايا مناقشة دائمة وواعية واتخاذ خطوات مناسبة، بما في ذلك الإجراءات القانونية والقضائية، لحظر ممارسة الاستنساخ لغرض استنساخ البشر؛
    La gravedad de estos casos han llevado a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) y a mi Representante Especial a emprender una investigación a fondo y a adoptar medidas especiales de seguridad para el período posterior a la Loya Jirga. UN وقد أدت خطورة هذه الحالات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان وبممثلي الخاص إلى إجراء تحقيقات دقيقة واعتماد تدابير أمنية خاصة لمرحلة ما بعد انعقاد مجلس اللويا جيرغا.
    Nos comprometemos en forma individual y conjunta a hacer que el Tratado reciba atención especial al más alto nivel político y a adoptar medidas para facilitar el proceso de firma y ratificación, como recomendó la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونلتزم فرديا وجماعيا بوضع المعاهدة محل اهتمام على أعلى مستوى سياسي، وباتخاذ تدابير لتيسير عملية التوقيع والتصديق، كما أُوصي به في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    " un recurso efectivo y a adoptar medidas adecuadas para proteger su seguridad personal y su vida contra cualquier tipo de amenazas. UN ' وسيلة انتصاف فعالة وأن تتخذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo también se comprometió a facilitar la participación de los grupos rebeldes armados burundianos en el proceso de paz de Arusha y a adoptar medidas para evitar que su territorio se utilizara como base para los ataques contra Burundi. UN وتعهدت أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتيسير مشاركة مجموعات الثوار المسلحة البوروندية في عملية أروشا للسلام وأن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها كقاعدة لشن هجمات على بوروندي.
    Las perspectivas financieras desalentadoras para 2008 han forzado al Organismo a adoptar un enfoque para situaciones de emergencia respecto de la planificación y ejecución de programas y a adoptar medidas de austeridad en varias esferas. UN وأرغمت التوقعات المالية القاتمة لعام 2008 الوكالة على اعتماد نهج طارئ لتخطيط البرامج وتنفيذها، وعلى اتخاذ تدابير للتقشف في عدد من المجالات.
    Insta a los Estados Miembros a estimular un debate constante e informado sobre estas cuestiones y a adoptar medidas apropiadas, inclusive de orden legal y jurídico, a fin de prohibir la clonación para fines de replicación de seres humanos; UN تحث الدول الأعضاء على تعزيز مناقشة هذه القضايا مناقشة دائمة وواعية واتخاذ خطوات مناسبة، بما في ذلك الإجراءات القانونية والقضائية، لحظر ممارسة الاستنساخ لغرض استنساخ البشر؛
    La República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se comprometen a respetar la soberanía del otro, a coexistir pacíficamente y a adoptar medidas para normalizar sus relaciones, con sujeción a sus respectivas políticas bilaterales. UN تعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة باحترام سيادة كل منهما وبالتعايش السلمي بينهما واتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما رهناً بالسياسات الثنائية لكل منهما.
    La República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se comprometen a respetar la soberanía del otro, a coexistir pacíficamente y a adoptar medidas para normalizar sus relaciones, con sujeción a sus respectivas políticas bilaterales. UN تعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة باحترام سيادة كل منهما وبالتعايش السلمي بينهما واتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما رهناً بالسياسات الثنائية لكل منهما.
    Instaron a todas las partes a seguir haciendo esfuerzos concertados y a adoptar medidas con rapidez que permitieran hacer realidad las metas y objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN وحثوا جميع الأطراف على مواصلة بذل جهود متضافرة واعتماد تدابير عاجلة من أجل تحقيق الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل.
    El orador insta a la comunidad internacional, en especial al Consejo de Seguridad, a detener las prácticas brutales de Israel aplicando las resoluciones pertinentes y a adoptar medidas para proteger a la población civil. UN وأهاب بالمجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، وقف ممارسات إسرائيل الوحشية من خلال تنفيذ القرارات ذات الصلة واعتماد تدابير فورية لحماية السكان المدنيين.
    Exhorto a todos los Estados a ratificar el protocolo o adherirse a él y a adoptar medidas de lucha contra la delincuencia y aplicar disposiciones normativas adecuadas. UN وإني أدعو جميع الدول إلى التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه واعتماد تدابير لمكافحة الجريمة وتنفيذ الأحكام المعيارية المناسبة.
    Es imprescindible que todas las partes, incluidos los insurgentes, se comprometan a participar de forma pacífica en el proceso de diálogo y a adoptar medidas preventivas contra acciones que puedan obstaculizar el proceso. UN ومن الضروري أن تلتزم جميع الأطراف، بما فيها حركة التمرد، بالمشاركة السلمية في عملية الحوار، وباتخاذ تدابير وقائية ضد الأعمال التي يمكن أن تقوّض هذه العملية.
    Los países africanos están decididos a intensificar sus esfuerzos en cuanto al desarrollo de los recursos humanos y la creación de la capacidad, en particular en la ciencia, la tecnología y la gestión, y a adoptar medidas para detener e invertir el éxodo intelectual. UN ١٢٤ - والبلدان اﻷفريقية ملتزمة بتكثيف جهودها في تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، خاصة في مجالات العلم والتكنولوجيا والتنظيم اﻹداري، وباتخاذ تدابير لوقف هجرة اﻷدمغة وعكس اتجاهها.
    En el Protocolo V de esa Convenció se reconoce que los participantes en los conflictos está obligados a responsabilizarse por las municiones que utilizan y a adoptar medidas para disminuir el riesgo de perjudicar a la población civil. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس لتلك الاتفاقية يعترف بأنه يجب على الأطراف في الصراع أن تتحمل المسؤولية عن الذخيرة التي نشرتها وأن تتخذ التدابير للحد من خطرها على المدنيين.
    El Comité insta a las Islas Cook a abordar la relación que existe entre turismo y prostitución, incluida la demanda de ésta, y a adoptar medidas apropiadas para desalentar esa demanda. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تتصدى للارتباط بين السياحة والبغاء، بما في ذلك الطلب على البغاء، وأن تتخذ التدابير الملائمة للحد من هذا الطلب.
    El Comité exhorta al Estado parte a velar por la aplicación de la Ley relativa a la infancia y a adoptar medidas de concienciación en todo el país sobre los efectos negativos del matrimonio a edad temprana en el disfrute por la mujer de sus derechos humanos, especialmente los derechos a la salud y la educación. UN 210 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تنفيذ قانون الطفل، وأن تتخذ تدابير من أجل إذكاء الوعي في كامل أنحاء البلد بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية، لا سيما الحق في الصحة والتعليم.
    Animó a Albania a seguir combatiendo la violencia doméstica y a adoptar medidas para emancipar a las mujeres, en particular en la educación y el empleo. UN وشجعت ألبانيا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي وعلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تحرير المرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) la comunidad internacional se ha comprometido a prestar un apoyo coherente a la puesta en marcha de la NEPAD y a adoptar medidas específicas en favor de los países africanos. UN والوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005 تعهدت بأن يوطد المجتمع الدولي دعمه لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا وأن يتخذ تدابير محددة لمصلحة البلدان الأفريقية.
    Nos comprometemos individual y conjuntamente a interesar en el Tratado a los más altos niveles políticos y a adoptar medidas para facilitar el proceso de firma y ratificación. UN ونلتزم فرديا وجماعيا بجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وباتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عملية التوقيع والتصديق.
    " La proliferación de todas las armas de destrucción en masa constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. Los miembros del Consejo se comprometen a obrar con miras a prevenir la difusión de la tecnología relacionada con las investigaciones o la producción de esas armas y a adoptar medidas apropiadas con ese fin. UN " يشكل انتشار جميع أسلحة التدمير الشامل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، ويلتزم أعضاء المجلس بالعمل على منع انتشار التكنولوجيا المتعلقة ببحوث هذه اﻷسلحة وانتاجها وباتخاذ اﻹجراءات المناسبة لبلوغ تلك الغاية.
    Nos comprometemos en forma individual y conjunta a hacer que el Tratado reciba atención especial al más alto nivel político y a adoptar medidas para facilitar el proceso de firma y ratificación. UN ونلتزم فرديا وجماعيا بأن نجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وبأن نتخذ ما يلزم من تدابير لتيسير عملية التوقيع والتصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus