"y a continuar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومواصلة
        
    • وبمواصلة
        
    • وإلى مواصلة
        
    • وكذا من أجل
        
    Alentamos a las partes interesadas a mantener sus conquistas y a continuar el proceso de paz entablado hasta la aplicación total de los acuerdos concertados. UN وهي تشجـع اﻷطراف المعنية على التمسك بمكاسبها، ومواصلة مسيرة السلام التي بدأت الى أن تنفذ الاتفاقات المبرمة كاملة.
    Instó a todas las partes en ese conflicto a poner fin a todas las formas de violencia y a continuar sus negociaciones hasta que se encontrara una solución pacífica del conflicto. UN ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Instamos a las otras Potencias nucleares a emular esos procesos de desarme y a continuar tomando enérgicas medidas encaminadas a la desaparición de sus arsenales nucleares. UN ونحث الدول النووية الأخرى على الاقتداء بتلك العمليات لنزع السلاح ومواصلة اتخاذ خطوات فعالة صوب إزالة الترسانات النووية.
    Las actuales iniciativas están encaminadas a desarrollar y ampliar sistemas de acceso eficiente para los usuarios externos y a continuar dando prioridad al desarrollo, la actualización y el control de calidad de las bases de datos. UN وتسعى المبادرات الحالية إلى تطوير وتوسيع إتاحة استخدام هذه القواعد للمستخدِمين الخارجيين ومواصلة التركيز المستمر على تطوير قواعد البيانات، واستيفاء المعلومات، ومراقبة النوعية.
    Comprometerse a implementar el " Instrumento Internacional para Habilitar a los Estados a Identificar y Rastrear de Manera Oportuna y Confiable, Armas Pequeñas y Ligeras Ilícitas " , y a continuar haciendo esfuerzos para lograr un instrumento legalmente vinculante que incluya el tema de municiones; UN الالتزام بتنفيذ " الصك الدولي الذي يمكّــن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها، في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها " وبمواصلة بذل الجهود للتوصل إلى صك ملزم قانونا يشمل مسألة الذخائر؛
    Llamamos a la comunidad internacional a tomar medidas urgentes para enfrentar las fragilidades y desequilibrios sistémicos y a continuar los esfuerzos por reformar y fortalecer el sistema financiero internacional, incluyendo, entre otras, la regulación de los mercados financieros y el cumplimiento de los compromisos de cooperación y de reformas de las instituciones financieras internacionales. UN لذا، ندعو المجتمع الدولي إلى القيام بخطوات عاجلة لمواجهة الهشاشة والاختلالات اللتين تشوبان هذه المنظومة وإلى مواصلة الجهود المبذولة لإصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي، بما في ذلك، تنظيم الأسواق المالية والتقيد بالتزامات التعاون وإصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Debido a su participación en la edificación de Nueva Caledonia, las comunidades que viven en el Territorio han adquirido un derecho legítimo a vivir en él y a continuar contribuyendo a su desarrollo. UN لقد اكتسبت الطوائف التي تعيش في اﻹقليم من خلال مشاركتها في بناء كاليدونيا الجديدة شرعية العيش فيها ومواصلة اﻹسهام في تنميتها.
    Si bien en él se reconocían las sombras y la luz del período colonial y sus efectos en la identidad Canaca, también se reconocía el derecho legítimo de todas las comunidades a vivir en el territorio y a continuar contribuyendo a su desarrollo. UN وفي حين أقرت تلك الديباجة بسلبيات وإيجابيات الفترة الاستعمارية وآثارها على هوية شعب الكاناك، فهي قد أبرزت أيضا الحق المشروع لكل المجتمعات المحلية في العيش في الإقليم ومواصلة المساهمة في تنميته.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a actuar con la mayor moderación y a continuar respetando la línea de repliegue de las Naciones Unidas y facilitando el desplazamiento pacífico de la FPNUL en el Líbano meridional. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ومواصلة احترام خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة وتيسير التحرك السلمي لقوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جنوب لبنان.
    Si bien en él se reconocían las sombras y la luz del período colonial y sus efectos en la identidad Canaca, también se reconocía el derecho legítimo de todas las comunidades a vivir en el territorio y a continuar contribuyendo a su desarrollo. UN وفي حين أقرت تلك الديباجة بسلبيات وإيجابيات الفترة الاستعمارية وآثارها على هوية شعب الكاناك، فهي قد أبرزت أيضا الحق المشروع لكل المجتمعات المحلية في العيش في الإقليم ومواصلة المساهمة في تنميته.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a actuar con la mayor moderación y a continuar respetando la línea de repliegue de las Naciones Unidas y facilitando el desplazamiento pacífico de la FPNUL en el Líbano meridional. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ومواصلة احترام خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة وتيسير التحرك السلمي لقوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جنوب لبنان.
    La resolución expresa la disposición del Consejo a incluir explícitamente medidas para la protección de los niños cuando examine los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, y a continuar incluyendo, cuando corresponda, asesores en protección del niño en esas operaciones. UN ويعرب القرار عن استعداد المجلس للقيام صراحة بإدراج أحكام لحماية الأطفال عند النظر في ولايات عمليات حفظ السلام ومواصلة القيام، عند الاقتضاء، بإيفاد مستشارين لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام.
    La decisión de Israel de matar o expulsar al Presidente Arafat es una continuación de su política general encaminada a hacer fracasar cualquier iniciativa de paz y a continuar y mantener su dominio sobre los territorios palestinos. UN ويمثل القرار الإسرائيلي بقتل أو طرد الرئيس عرفات استمرارا لسياستهم العامة الرامية إلى إفشال أية مبادرة للسلام ومواصلة إبقاء قبضتهم على الأرض الفلسطينية.
    Alentó a la Secretaría a proseguir esta labor y a continuar la validación de los indicadores, y esperaba recibir un informe sobre esas actividades en la séptima reunión de los comités, en 2008. UN وشجع الاجتماع الأمانة العامة على المضي قدما بهذا العمل ومواصلة التحقق من صحة المؤشرات، وأعلن أنه يتطلع إلى التقرير الذي سيقوم عن تلك الأنشطة إلى الاجتماع السابع المشترك بين اللجان في عام 2008.
    El Movimiento de los Países no Alineados está dispuesto a aprobar el informe del Comité Especial, y a continuar los trabajos en colaboración con sus asociados y la Secretaría con el fin de garantizar que las actividades de mantenimiento de la paz sigan siendo utilizadas al servicio de la paz. UN وإن حركة بلدان عدم الانحياز على استعداد لاعتماد تقرير اللجنة الخاصة، ومواصلة العمل مع شركائها والأمانة العامة للتأكد من أن أنشطة حفظ السلام سوف تستمر في خدمة السلام.
    En vista de la actual desaceleración económica, el Gobierno está decidido a mantener los progresos alcanzados y a continuar invirtiendo en los sectores de la salud y la educación. UN وفي ضوء التباطؤ الاقتصادي الحالي، فإن الحكومة ملتزمة بالحفاظ على التقدم المحرز ومواصلة الاستثمار في قطاعي الصحة والتعليم.
    El Gobierno actual se mantiene dispuesto a remediar la situación y a continuar el debate de la 15ª reunión de la Conferencia de las Partes sobre el Cambio Climático. UN وتظل الإدارة الحالية ملتزمة بمعالجة الحالة ومواصلة المناقشة التي انطلقت في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن تغير المناخ.
    La complejidad de esta cuestión dimana principalmente de los argumentos insostenibles expresados por algunos Estados en el sentido de tener derechos exclusivos a la posesión de sistemas de armamentos avanzados y a continuar su modernización. UN وتَعقّد هذه المسألة ينشأ أساساً عن الادعاءات الواهية لبعض الدول بأن لها حقوقاً حصرية في حيازة نظم أسلحة متقدمة ومواصلة تحديثها.
    El Comité también insta al Estado parte a procurar en mayor medida mejorar las tasas de inmunización y a continuar, reforzar y ampliar la capacitación de los trabajadores de la salud. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز جهودها لتحسين معدلات التحصين ومواصلة تدريب العاملين الصحيين وتدعيمه وتوسيع نطاقه.
    El Reino de los Países Bajos se compromete a promover condiciones dignas de trabajo y a continuar la lucha contra el trabajo infantil, por ejemplo, a través de la Plataforma sobre el trabajo infantil y promoviendo enérgicamente la ratificación y la aplicación universales de los convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo, entre ellos el relativo a la erradicación del trabajo infantil. UN 10 - تتعهد مملكة هولندا بكفالة توفير أحوال العمل اللائقة وبمواصلة التصدي لعمل الأطفال، بطرق منها المساهمة في منبر عمل الأطفال والسعي الحثيث للترويج للتصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية وتنفيذها على الصعيد العالمي، بما في ذلك القضاء على عمل الأطفال.
    9. Expresa su satisfacción por la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que éste pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que reciba, y lo invita a seguir recabando las opiniones y observaciones de los gobiernos interesados al elaborar su informe, y a continuar realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 9- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    El Grupo también ha expresado su apoyo a la iniciativa de celebrar, lo antes posible, una conferencia internacional de Estados partes y signatarios de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba con miras a promover los objetivos comunes establecidos en esos Tratados y a continuar examinando y aplicando nuevas formas de cooperación entre ellos, los organismos creados en virtud de los Tratados y otros Estados interesados. UN 6 - هذا وقد أعربت مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن دعمها للمبادرة المتعلقة بعقد مؤتمر دولي للدول الأطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا والموقعة على هذه المعاهدات وذلك من أجل دعم الأهداف المشتركة المحددة في هذه المعاهدات وكذا من أجل مناقشة وتنفيذ سبل ووسائل التعاون الأخرى ما بين هذه الدول ووكالاتها الخاصة بالمعاهدات والدول المعنية الأخرى في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus