"y a corto plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقصيرة الأجل
        
    • وقصيرة الأجل
        
    • القصيرة الأجل
        
    • وقصير الأجل
        
    • قصيرة اﻷجل
        
    • قصيرة الأمد
        
    • وعلى المدى القصير
        
    • على المدى القصير
        
    • القصير اﻷجل
        
    • وفي الأجل القريب
        
    • والقصيرة اﻷمد
        
    • في الأجل القريب
        
    • في الأجلين الطويل والقصير
        
    • وقصيرة اﻷمد
        
    Suecia destacó una combinación de medidas a largo y a corto plazo para compensar el cierre de dos reactores nucleares en la central de Barseback. UN وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك.
    Durante las consultas, los participantes debatieron los aspectos a largo y a corto plazo del problema de la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN وخلال المشاورات، ناقش المتحدثون الأبعاد الطويلة الأجل والقصيرة الأجل لمشكلة تقلب أسعار السلع الأساسية.
    Las medidas de planificación actuales para hacer frente a tales fenómenos tienden a ser de carácter sectorial y a corto plazo. UN وتتسم الجهود المبذولة حاليا في مجال التخطيط لمواجهة تلك الظاهرة بأنها قطاعية وقصيرة الأجل.
    La reclamación corresponde a las pérdidas sufridas por el reclamante en relación con proyectos de preparación de programas informáticos a plazo medio y a corto plazo. UN وتغطي هذه المطالبة خسائر متكبدة في مشاريع برمجيات متوسطة الأجل وقصيرة الأجل خاصة بالجهة صاحبة المطالبة.
    La cooperación técnica de la UNCTAD estará centrada en el fortalecimiento de la capacidad, sin perder de vista las intervenciones puntuales y a corto plazo. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    Por tanto, la protección de los derechos humanos se debe considerar una actividad inmediata y a corto plazo, así como una tarea a largo plazo en beneficio de los titulares de los derechos. UN ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق.
    Estas oficinas han facilitado la prestación de servicios de asesoramiento rápido y a corto plazo proporcionando asesoramiento estratégico sobre la capacitación en esferas sociales y económicas de importancia fundamental para estas sociedades en transición. UN فأتاحت أثرا سريعا وخدمات استشارية قصيرة اﻷجل بغية توفير المشورة الاستراتيجية بشأن التدريب في المجالين الاجتماعي والاقتصادي اللذين يكتسيان أهمية قصوى في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Si bien eso es comprensible, la preocupación por dar una respuesta inmediata y a corto plazo planteará mayores problemas en el futuro. UN ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل.
    a) Respuestas inmediatas y a corto plazo: UN (أ) إجراءات التصدي الفورية والقصيرة الأجل:
    Entretanto, se ha elaborado un plan provisorio de reforma de emergencia, en el que se resaltan las prioridades inmediatas y a corto plazo para la reforma del sector de la defensa. UN 56 - وفي غضون ذلك، وُضعت خطة إصلاح مؤقتة للطوارئ، تُبرز الأولويات الفورية والقصيرة الأجل لإصلاح قطاع الدفاع.
    La colaboración del sector privado está concebida para proporcionar préstamos a largo y a corto plazo, garantías crediticias y capital para apoyar las actividades del sector privado encaminadas a mejorar el desarrollo agropecuario y la seguridad alimentaria. UN أما نافذة القطاع الخاص، فالغرض منها هو توفير القروض الطويلة الأجل والقصيرة الأجل وضمانات الائتمان ورؤوس الأموال لدعم أنشطة القطاع الخاص في سبيل تحسين مستوى التنمية الزراعية والأمن الغذائي.
    Sin embargo, ese objetivo no debía socavar las intervenciones inmediatas y a corto plazo que hubiera que seguir llevando a cabo. UN غير أن هذا التركيز ينبغي ألاّ يُضعِف الأنشطة والبرامج الفورية وقصيرة الأجل التي ستظل مطلوبة.
    El poder y la influencia deben utilizarse en interés de la comunidad internacional en su conjunto, no en aras de intereses estrechos y a corto plazo. UN ويجب استخدام القوة والنفوذ في خدمة مصالح المجتمع الدولي بأسره، بدلا من خدمة مصالح أنانية ضيقة الأفق وقصيرة الأجل.
    El empoderamiento de las mujeres y las niñas sin la participación de los hombres y los niños tendrá resultados mínimos y a corto plazo. UN فتمكين المرأة والفتاة دون إشراك الرجال والأولاد، سيحقق نتائج أقل وقصيرة الأجل.
    Cabe igualmente señalar el hecho de que la Dependencia Especial ha sido muy consciente de la distinción entre iniciativas a largo y a corto plazo. UN 87 - وتجدر الإشارة إلى أن الوحدة الخاصة تدرك جيدا الفرق بين المبادرات طويلة الأجل وقصيرة الأجل.
    La cooperación técnica de la UNCTAD estará centrada en el fortalecimiento de la capacidad, sin perder de vista las intervenciones puntuales y a corto plazo. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    En muchos casos, una actuación descoordinada y a corto plazo ha impedido alcanzar los resultados esperados. UN ففي كثير من الحالات، أفضى العمل بشكل غير منسق وقصير الأجل إلى تقويض النجاح.
    - Rápido desembolso de préstamos pequeños y a corto plazo (tres meses a un año); UN * وسرعة صرف القروض الصغيرة قصيرة اﻷجل )من ثلاثة شهور الى عام واحد(؛
    Sin ello no habrá titularidad nacional, lo que podría llevar a que se logren resultados efímeros y a corto plazo, y Haití no sólo no podrá avanzar en sus esfuerzos por reconstruir el país y alcanzar al menos algunos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino que retrocederá. UN وبدون ذلك، لن تكون هناك ملكية وطنية، مما سيجعل الآثار قصيرة الأمد وعابرة، ولن يحول دون تقدم هايتي في جهودها لتعمير البلد وتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية على الأقل فحسب، بل سيجعلها أيضا تتراجع.
    Para promover las inversiones exteriores directas, podría convenir desarrollar planteamientos nuevos y a largo plazo con respecto a la integración regional, el libre comercio y el comercio intraindustrial y, a corto plazo, armonizar las políticas de privatización, comercio e inversiones exteriores entre los países de Europa central y oriental. UN ولتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، قد يكون من المفيد وضع نهج جديدة على المدى الطويل للتكامل الاقليمي والمناطق التجارية والتجارة داخل الصناعات، وعلى المدى القصير تحقيق الانسجام بين سياسات التحويل إلى القطاع الخاص والتجارة والاستثمار اﻷجنبي فيما بين بلدان شرق ووسط أوروبا.
    A largo plazo debía mejorarse la base de la producción agrícola de los países en desarrollo, y a corto plazo había que reforzar los planes bilaterales y multilaterales de ayuda alimentaria. UN وقال إنه ينبغي على المدى الطويل تحسين قاعدة الانتاج الزراعي في البلدان النامية، كما ينبغي على المدى القصير تعزيز خطط المعونة الغذائية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Sin embargo, esta medida provisional y a corto plazo no facilita al OIEA la planificación y aplicación eficientes de sus programas a mediano y largo plazo. UN غير أن هذا التدبير المؤقت القصير اﻷجل لا ييسر على الوكالة تخطيط برامجها المتوسطة والطويلة اﻷجل وتنفيذها بفعالية وكفاءة.
    Se prevé que esa flexibilización continúe en 2012 y a corto plazo como instrumento de los gobiernos para estimular la demanda privada. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا التخفيف النقدي في عام 2012 وفي الأجل القريب بوصفه أداة سياساتية تستخدمها الحكومات لحفز الطلب الخاص.
    No sólo se prestará atención a las variables macroeconómicas fundamentales, incluidos los tipos de cambio insostenibles y las posiciones en cuenta corriente, sino también a la función de las fallas institucionales y regulatorias que generan una expansión excesiva del crédito, burbujas en los mercados de activos financieros y grandes acumulaciones de obligaciones externas líquidas y a corto plazo. UN وسيولى الاهتمام، لا لعوامل الاقتصاد الكلي اﻷساسية فحسب، بما في ذلك معدلات الصرف وأوضاع الحساب الجاري غير المستدامة، بل أيضا لدور نقاط الضعف المؤسسية والتنظيمية في إحداث توسع مفرط في الائتمانات، وفوران في أسواق اﻷصول، وزيادات كبيرة في مقدار الخصوم الخارجية السائلة والقصيرة اﻷمد.
    El Grupo considera que las Naciones Unidas deberían poner fin a esta práctica y a corto plazo deberían proporcionar al público una mayor información sobre estos costos. UN ويرى الفريق أنه ينبغي للأمم المتحدة أن توقف هذه الممارسة، وأن توفر في الأجل القريب معلومات أفضل عن هذه الرسوم للجمهور.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas concretas para promover la cultura y la forma de vida de los romaníes, sintis y yeniches, y que aliente a los cantones a establecer un número suficiente de sitios para caravanas, a largo y a corto plazo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز ثقافة وطريقة عيش الروما والسنتي والينيشن ولتشجيع الكانتونات على إنشاء عدد كاف من مواقع الكرفانات في الأجلين الطويل والقصير.
    Como se indicaba en el informe anterior, la asistencia técnica suele se económicamente eficiente y a corto plazo, y orientarse hacia la prestación de servicios de expertos en un componente específico de la organización de las elecciones. UN وكما ذكر في التقرير السابق، تتسم المساعدة التقنية بوجه عام بأنها فعالة من حيث التكلفة وقصيرة اﻷمد وتستهدف زيادة الخبرة الفنية بشأن عنصر محدد من عناصر تنظيم الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus