"y a crear un entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتهيئة بيئة
        
    • وفي تهيئة بيئة
        
    • وخلق بيئة
        
    Deben tener un carácter práctico y ayudar a orientar las políticas nacionales y a crear un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Además, el PNUD apoya también a los gobiernos en sus esfuerzos encaminados a efectuar las reformas administrativas necesarias y a crear un entorno propicio para el fomento de la capacidad sostenible. UN والبرنامج اﻹنمائي يتولى، باﻹضافة إلى ذلك، مساندة الحكومات فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ الاصلاحات اﻹدارية الضرورية وتهيئة بيئة تمكينية للاضطلاع بتنمية القدرات على نحو مستدام.
    Las medidas legislativas variaban mucho de unos países a otros y estaban destinadas a eliminar disposiciones discriminatorias, establecer o reforzar los mecanismos de protección y resarcimiento y a crear un entorno jurídico sensible a las cuestiones de género. UN وتباينت الإجراءات التشريعية المتخذة تباينا كبيرا من بلد لآخر، وتوخت إلغاء الأحكام التمييزية وإنشاء آليات الحماية والإنصاف أو تعزيزها، وتهيئة بيئة قانونية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Además, la introducción de la " ventanilla única " , con el apoyo del PNUD, a fin de facilitar los trámites para la creación de empresas comerciales, contribuyó a reducir el tiempo necesario para tramitar las solicitudes, de nueve meses a siete días, y a crear un entorno más favorable a las empresas. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اعتماد " النافذة الواحدة " لتيسير إجراءات إنشاء المؤسسات التجارية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أسهم في تقليص الوقت المطلوب لمعالجة الطلبات من تسعة أشهر إلى سبعة أيام وفي تهيئة بيئة أكثر ملاءمة للأعمال التجارية.
    La comunidad internacional debe otorgar más importancia a poner fin a las desigualdades entre los países, a incrementar la ayuda a los países en desarrollo y a crear un entorno que fomente el desarrollo común de todos los países. UN ويجب أن يعلق المجتمع الدولي أهمية أكبر على القضاء على التفاوتات بين البلدان، وزيادة المساعدة للبلدان النامية وخلق بيئة ترعى التنمية المشتركة لجميع البلدان.
    La Oficina ayuda al Gobierno a otorgar prioridad a las cuestiones relacionadas con la discapacidad en su programa de trabajo y a crear un entorno propicio para que las personas con discapacidad puedan integrarse en todas las actividades de la sociedad, ya sean de carácter social, político o económico. UN ويساعد هذا المكتب الحكومة على إعطاء الأولوية لمسائل الإعاقة في جدول أعمالها؛ وتهيئة بيئة ملائمة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Debe tener un carácter práctico y ayudar a orientar las políticas nacionales y a crear un entorno propicio y favorable al comercio y al desarrollo " . UN وينبغي أن يكون عملي التوجه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى التجارة والتنمية " .
    De esa forma han podido financiarse ya cuatro proyectos. En Zambia, por ejemplo, el ACNUR ejecuta, en estrecha colaboración con el Gobierno del Japón, un programa diseñado para mejorar la productividad alimentaria de las zonas de acogida de refugiados y a crear un entorno favorable a su autonomía como miembros, en pie de igualdad, de las comunidades de acogida. UN وأضاف أنه قد تم تمويل أربعة مشاريع في هذا الصدد: ففي زامبيا، على سبيل المثال، قامت المفوضية بتنفيذ برنامج، بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان، يهدف إلى تحسين الإنتاجية الغذائية لمناطق استقبال اللاجئين وتهيئة بيئة تمكينية لهم باعتبارهم أعضاء متكاملين مع المجتمع المضيف.
    Invita al Estado Parte a que incremente sus esfuerzos para elaborar y poner en práctica programas amplios de educación y de fomento de la concienciación dirigidos a las mujeres y los hombres a todos los niveles de la sociedad, incluidos los jefes tribales, con miras a modificar las pautas de conducta sociales y culturales discriminatorias y a crear un entorno que propicie y apoye el ejercicio de los derechos humanos por la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكّن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Invita al Estado parte a que incremente sus esfuerzos para elaborar y poner en práctica programas amplios de educación y de fomento de la concienciación dirigidos a las mujeres y los hombres a todos los niveles de la sociedad, incluidos los jefes tribales, con miras a modificar las pautas de conducta sociales y culturales discriminatorias y a crear un entorno que propicie y apoye el ejercicio de los derechos humanos por la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Se recomienda que los Estados adopten estrategias amplias encaminadas a cambiar las normas de conducta sociales y culturales discriminatorias y a crear un entorno propicio y favorable en que las niñas y las jóvenes puedan ejercer sus derechos humanos. UN 69 - ويوصى بأن تضع الدول استراتيجيات شاملة تهدف إلى تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية للسلوك وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة للفتيات والشابات تمكنهّن من ممارسة حقوقهن الإنسانية.
    Ello está contribuyendo a mejorar la capacidad del personal y de los asociados para participar en ese nuevo entorno, a reunir una base de elementos fácticos para instituir intervenciones programáticas integradas y a crear un entorno propicio para integrar la salud sexual y reproductiva en los planes y procesos nacionales. UN وهذا يساعد على زيادة قدرة الموظفين والشركاء على الخوض في بيئة المعونة الجديدة، وتنويع قاعدة أدلة للنهوج البرنامجية المتكاملة، وتهيئة بيئة مؤاتية لإدماج الصحة الجنسية والإنجابية في الخطط والعمليات الوطنية.
    b) Alentar al Gobierno y otras partes nacionales interesadas a restaurar y consolidar la normalidad constitucional y a crear un entorno propicio para la paz y la estabilidad, y para la celebración de elecciones libres y transparentes; UN (ب) تشجيع الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين على إحلال الوضع الدستوري الطبيعي ودعمه وتهيئة بيئة تؤدي إلى إقرار السلام والاستقرار وإجراء انتخابات حــرة وشفافــة؛
    b) Alentar al Gobierno y otras partes nacionales interesadas a restaurar y consolidar la normalidad constitucional y a crear un entorno propicio para la paz y la estabilidad, y para la celebración de elecciones libres y transparentes; UN (ب) تشجيع الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين على إحلال الوضع الدستوري الطبيعي ودعمه وتهيئة بيئة تؤدي إلى إقرار السلام والاستقرار وإجراء انتخابات حــرة وشفافــة؛
    27. El Gobierno de Corea también ha continuado su labor encaminada a prevenir los abortos inducidos ilegales y a crear un entorno social propicio para el respeto a la vida, para lo cual en febrero de 2010 dio a conocer los Planes Integrales de Prevención de los Abortos Inducidos Ilegales. UN 27- وثابرت الحكومة الكورية أيضاً على بذل جهودها لمنع حالات الإجهاض العمدي غير القانوني وتهيئة بيئة مجتمعية تفضي إلى احترام الحياة، وذلك بأن أعدت في شباط/ فبراير 2010 خططاً شاملة لمنع حالات الإجهاض العمدي غير القانوني.
    Invita al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por diseñar y aplicar programas globales de educación y concienciación dirigidos a los hombres y las mujeres de todas las capas sociales, incluidas las personas de mayor autoridad y los jefes de las aldeas, con miras a modificar los patrones socioculturales de conducta discriminatorios y a crear un entorno favorable y propicio para que la mujer pueda ejercer sus derechos humanos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها بهدف تصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم ورفع مستوى الوعي موجهة نحو جميع فئات المجتمع، رجالا ونساء، بمن في ذلك عُمد القرى ورؤساء القبائل، وذلك بغية تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة مواتية وداعمة للمرأة، كي تمارس حقوق الإنسان المتعلقة بها.
    Invita al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por diseñar y aplicar programas globales de educación y concienciación dirigidos a los hombres y las mujeres de todas las capas sociales, incluidas las personas de mayor autoridad y los jefes de las aldeas, con miras a modificar los patrones socioculturales de conducta discriminatorios y a crear un entorno favorable y propicio para que la mujer pueda ejercer sus derechos humanos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها بهدف تصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم ورفع مستوى الوعي موجهة نحو جميع فئات المجتمع، رجالا ونساء، بمن في ذلك عُمد القرى ورؤساء القبائل، وذلك بغية تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة مواتية وداعمة للمرأة، كي تمارس حقوق الإنسان المتعلقة بها.
    Estos proyectos ayudan a reducir la pobreza en todos los grupos, a reintegrar a los repatriados y excombatientes en zonas de reasentamiento, a restablecer las condiciones básicas para el crecimiento económico, a fomentar la estabilidad y a crear un entorno propicio para el desarrollo humano sostenible. UN ومن شأن هذه المشاريع أن تساهم في تقليص حدة الفقر بين جميع الفئات، وإعادة إدماج العائدين والمحاربين السابقين في مناطق إعادة التوطين، وتوفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي، وتعزيز الاستقرار وخلق بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة.
    También es preciso que el comercio regional beneficie a todos los miembros para incitarlos a eliminar las barreras existentes a ese comercio regional y a crear un entorno propicio a la promoción del comercio regional mediante la unificación monetaria. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى ضمان جني جميع الأعضاء لفوائد التجارة الإقليمية لإعطاء كل عضو من الأعضاء حافزاً لإزالة الحواجز التي تقف في وجه هذه التجارة الإقليمية وخلق بيئة مواتية لتعزيز التجارة الإقليمية عن طريق التوحيد النقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus