En la medida de lo posible y a fin de evitar duplicaciones, la Comisión utilizará también los recursos de que ya dispone el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وستعتمد اللجنة، قدر اﻹمكان، ومن أجل تجنب اﻹزدواجية، على الموارد المتاحة بالفعل لدى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
Habiendo examinado las repercusiones de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de las cuestiones relacionadas con los sexos, y a fin de cumplir con sus obligaciones en esa esfera, | UN | وقد نظرت في اﻷبعاد ذات الصلة بالجنسين لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، ومن أجل الوفاء بمسؤوليتها في هذا المجال، |
Al mismo tiempo, y a fin de evitar las distorsiones en la competencia entre países, es preciso armonizar más tales reformas a nivel normativo. | UN | ومن أجل تجنب الاختلالات في قدرات البلدان المتنافسة ينبغي في نفس الوقت تعزيز مواءمة اﻹصلاحات التي تدخل على السياسات. |
y a fin de que tales objetivos no sean letra muerta, se han adoptado medidas en diversos campos: | UN | وبغية أن لا تظل هذه اﻷهداف مجرد أمنيات مثالية، فقد اتخذت التدابير في مختلف الميادين: |
En estas condiciones, y a fin de poner término a esta tragedia, el Gobierno de Rwanda considera que el Consejo de Seguridad debe: | UN | وفي ظل هذه الظروف وبغية وضع حد لهذه المأساة، ترى الحكومة الرواندية أنه يتعين على مجلس اﻷمن: |
En virtud de esta política, y a fin de facilitar la realización de dicho objetivo, el Estado Parte ha adoptado la Estrategia de atención primaria de salud como instrumento más apropiado para lograrlo. | UN | وبموجب السياسة العامة، وبهدف تيسير تحقيق تلك السياسة، اعتمدت الدولة الطرف استراتيجية الرعاية الصحية الأولية بوصفها أكثر الأدوات ملاءمة لتحقيق هذه السياسة. |
Quiero asegurarle que seguimos de cerca y con interés las actividades y los contactos que emprendió en interés de nuestra Organización y a fin de lograr sus objetivos. | UN | وأود أن أؤكد له أننا تابعنا عن كثب وباهتمام اﻷنشطة والاتصالات التي قام بها باسم منظمتنا ومن أجل النهوض بأهدافها. |
Era preciso elaborar un mecanismo para difundir la información de forma más sistemática y regular en apoyo de la movilización política y a fin de compartir las prácticas consideradas óptimas. | UN | وهناك حاجة إلى وضع آلية لزيادة نشر المعلومات على نحو منتظم ومستمر دعما للتعبئة السياسية ومن أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
En este sentido, y a fin de enfrentar este importante reto, agradeceríamos sobremanera que nuestros asociados realizaran esfuerzos para aumentar la inversión extranjera directa. | UN | وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة. |
Por motivos prácticos, y a fin de promover la eficacia del proyecto de artículos, la delegación de los Países Bajos apoya el criterio adoptado en el proyecto de artículo 43. | UN | وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43. |
El diseño del plan no había estado terminado a tiempo y, a fin de mantener el calendario del proyecto, se adjudicaban contratos de precio máximo garantizado a sabiendas de que los diseños estaban incompletos. | UN | وبما أن تصميم المخطط لم يكتمل في وقته المحدد، ومن أجل المحافظة على الجدول الزمني للمشروع، جرى بعلم مسبق، منح عقود السعر الأقصى المضمون على أساس تصاميم غير مكتملة. |
Por ello y a fin de garantizar la continuidad y aprovechar la experiencia adquirida, el Grupo recomienda que esa plaza de consultor se convierta en plaza permanente. | UN | ولذلك، ومن أجل ضمان الاستمرارية والخبرة، يوصي الفريق بأن يُحول عقد الاستشاري إلى وظيفة دائمة. |
Teniendo en consideración lo expuesto precedentemente y a fin de dar cumplimiento a los objetivos planteados, Chile ha formulado las siguientes sugerencias concretas que cabría considerar en una reforma del Consejo de Seguridad. | UN | في ضوء ما ذكرناه للتو، ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، تقدمت شيلي بالمقترحات المحددة التالية التي ينبغي النظر فيها في أي عملية إصلاح لمجلس اﻷمن. |
12. Mientras prosigue la labor de preparación del programa del país y a fin de mantener el impulso logrado, el PNUD necesita más recursos para apoyar el esfuerzo de desarrollo de Camboya. | UN | ١٢ - وحتى مع الاستمرار في إعداد البرنامج القطري ومن أجل الابقاء على الزخم الذي تحقق بالفعل، فإن دعم البرنامج الانمائي لجهود كمبوديا الانمائية يتطلب موارد اضافية. |
Sin perjuicio de lo expuesto y a fin de facilitar observaciones concretas, se han formulado las siguientes preguntas: | UN | ودون اﻹخلال بما تقدم وبغية تيسير إبداء تعليقات محددة، تمت صياغة اﻷسئلة التالية: |
En consecuencia, y a fin de cumplir el mandato doble del Fiscal, se ha hecho necesario emprender una reestructuración de la Oficina del Fiscal. | UN | ونتيجة لذلك، وبغية الوفاء بالولاية المزدوجة للمدعي العام، توجب إعادة تنظيم مكتب المدعي العام. |
El Comité acogió con agrado la labor meritoria que emprendió el Gobierno del Camerún en el marco de la lucha contra la pobreza y a fin de rectificar la economía nacional. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها حكومة الكاميرون في إطار مكافحة الفقر وبغية إنعاش الاقتصاد الوطني. |
Como información previa, y a fin de situar los hechos en perspectiva, citaremos algunos extractos de información proporcionada por agencias internacionales de noticias. | UN | وبغية تقديم المعلومات الأساسية ووضعا للأمور في نصابها، سنورد مقتطفات من تقارير وكالات الأنباء الدولية. |
Con arreglo a las mejores prácticas del sector y a fin de controlar los riesgos, la adopción de ese método contribuiría a garantizar que las especificaciones actualizadas se ajusten a las normas vigentes, incluidos los últimos reglamentos en materia de salud y seguridad. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يسهم، وفقا للممارسة الجيدة في هذا المجال وبهدف الحد من المخاطر، في كفالة تحديث المواصفات بحيث تتماشى مع المعايير الحالية، بما في ذلك أحدث أنظمة الصحة والسلامة. |
Para una producción futura de esta munición como complemento de las existencias actuales y a fin de mejorar la fiabilidad del producto con miras a reducir los restos de guerra sin estallar que genera, ¿habría que: | UN | لأغراض إنتاج هذه الذخيرة في المستقبل لتكملة المخزونات الحالية ولأجل زيادة اعتمادية المنتج بغية تقليص الحطام غير المنفجر الناتج عنها، هل يجب: |
Considerando la urgente necesidad de impedir el agravamiento ulterior de la situación y a fin de evitar la propagación del conflicto y sus consecuencias negativas para el país y la subregión, | UN | ونظرا للحاجة العاجلة إلى منع تفاقم الحالة، وسعيا إلى تفادي انتشار النزاع وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلد والمنطقة دون الإقليمية، |
Por razones de uniformidad y a fin de mejorar la supervisión de los adelantos logrados en la aplicación de las recomendaciones, la Junta había sugerido que todos los informes fueran presentados a la Asamblea en forma anual. | UN | وتوخيا للتوحيد وتحسين رصد معدل التنفيذ، اقترح المجلس أن يجري تقديم جميع التقارير المرحلية إلى الجمعية العامة كل سنة. |
6. Expresa su conformidad, con arreglo al artículo 13 de los Estatutos de la Caja y a fin de garantizar la continuidad de los derechos de pensión, con lo siguiente: | UN | 6 - توافق، وفقا للمادة 13 من النظام الأساسي للصندوق وبُغية ضمان استمرارية الحق في المعاشات التقاعدية، على ما يلي: |
Aunque la igualdad es un principio fundamental que debe respetarse en todas las sociedades, es importante examinar la relación que existe entre esa igualdad y el desarrollo para asegurar que se tenga plenamente en cuenta ese principio en el proceso de desarrollo y a fin de que la consecución del objetivo de la igualdad entre los géneros propicie el crecimiento y el desarrollo. | UN | ولئن كانت المساواة بين الجنسين مبدأً رئيسياً ينبغي أن تلتزم به جميع المجتمعات، فمن المهم تحليل العلاقة بين المساواة بين الجنسين والتنمية بغية ضمان إدماج الشواغل المتصلة بالمساواة بين الجنسين بالكامل في عملية التنمية وحتى يكون السعي إلى بلوغ هدف المساواة بين الجنسين داعماً للنمو والتنمية بالتالي. |