En el informe se exige a Israel y a la comunidad internacional que investiguen a los responsables de estos crímenes, independientemente de su rango en la jerarquía del poder. | UN | ودعا التقرير إسرائيل والمجتمع الدولي إلى التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم بغض النظر عن رتبهم في تركيب السلطة. |
Al mismo tiempo, el Movimiento de los Países no Alineados pidió a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que apoyasen esos esfuerzos. | UN | وفي الوقت ذاته فإن حركة عدم الانحياز تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود. |
Pedimos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que sigan apoyando las negociaciones encaminadas a poner fin pacíficamente a este conflicto. | UN | ونناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصلا دعم المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
La Comisión pide al Gobierno de Indonesia y a la comunidad internacional que sigan proporcionando asistencia de socorro a los refugiados. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة إندونيسيا والمجتمع الدولي أن يواصلا تقديم المساعدة الغوثية إلى اللاجئين. |
Asimismo, la Comisión instó al Gobierno de Rwanda a que colaborase con el Representante Especial para facilitar esa reunión y pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a la comunidad internacional que proporcionasen asistencia con esta finalidad. | UN | وحثت اللجنة أيضا حكومة رواندا على العمل مع الممثل الخاص لتيسير عقد ذلك الاجتماع وطلبت مساعدة مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي على إنجازه. |
10. Pide a todos los Estados y a la comunidad internacional que siga esforzándose por promover medidas eficaces para erradicar la pobreza y promover sociedades justas, equitativas e igualitarias; | UN | 10- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي أن تواصل السعي إلى تشجيع اتخاذ التدابير الفعالة لاستئصال الفقر ولتشجيع قيام مجتمعات قائمة على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛ |
Solicito a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que presten todo su apoyo para que se cumpla satisfactoriamente la hoja de ruta. | UN | وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم دعمهما الكامل من أجل التنفيذ الناجح لخريطة الطريق. |
. El Relator Especial pide a los Estados interesados y a la comunidad internacional que adopten todas las medidas necesarias a fin de impedir que la situación degenere en matanzas en gran escala que pueden alcanzar las dimensiones de un genocidio. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول المعنية والمجتمع الدولي إلى اتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع الوضع في التدهور إلى أعمال قتل واسعة النطاق قد تصل إلى حدّ اﻹبادة الجماعية. |
Las Forces Nouvelles han pedido a la ONUCI y a la comunidad internacional que ayuden a restablecer el sistema judicial en el norte y faciliten el retorno de los jueces, en el marco del redespliegue de la administración del Estado. | UN | ودعت القوى الجديدة عملية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى المساعدة على تأهيل النظام القضائي في المنطقة وتيسير عودة القضاة إليها، وذلك كجزء من إعادة تشكيل إدارة الدولة. |
Además se exigió el enjuiciamiento de los responsables, y se pidió a los Estados miembros y a la comunidad internacional que no dieran refugio a los funcionarios del Gobierno anterior que hubieran cometido esos crímenes contra nacionales del Iraq y de otros Estados. | UN | وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عنها ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملجأ الآمن لمسؤولي النظام السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم في حق العراقيين وغيرهم. |
Por consiguiente, Guinea pidió al Consejo de Derechos Humanos, a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a la comunidad internacional que respaldaran y acompañaran los esfuerzos del Chad por alcanzar una paz duradera. | UN | ولذلك دعت غينيا مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي إلى دعم ومؤازرة جهود تشاد الرامية إلى تحقيق سلام دائم. |
China pide al sistema humanitario de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que asignen la máxima prioridad a la asistencia humanitaria para ayudar a los países afectados a fortalecer sus capacidades de reducción de desastres y de socorro. | UN | وتدعو الصين منظومة الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية والمجتمع الدولي إلى جعل مساعدة البلدان المتضررة على تعزيز قدراتها في مجال الحد من الكوارث والإغاثة أولويةً قصوى. |
Se pidió al PNUFID y a la comunidad internacional que aumentaran su apoyo a la administración provisional del Afganistán en el marco de un enfoque armonizado; al mismo tiempo, varios representantes estimaron que se debía seguir prestando apoyo a los países vecinos. | UN | وطُلب الى اليوندسيب والمجتمع الدولي أن يزيدا من دعمهما للادارة الانتقالية وأن يسعيا إلى اعتماد نهج منسق؛ وفي الوقت ذاته، رأى عدة ممثلين ضرورة مواصلة تقديم الدعم الى البلدان المجاورة. |
En ese sentido, la representante del Azerbaiyán pide a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que hagan lo que esté a su alcance para resolver el conflicto entre Armenia y su país, a la mayor brevedad. | UN | ومن المطلوب، في هذا الشأن، من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا قصاراهما بغية تسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que se comprometan con África a fin de realizar esfuerzos serios para prestarle asistencia y aplicar la NEPAD y sus ámbitos prioritarios. | UN | وعليه فنحن نهيب بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يهتما بأفريقيا من أجل بذل جهود جدية لمساعدتها على تنفيذ الشراكة الجديدة ومجالاتها ذات الأولوية. |
35. En algunos casos, será prácticamente imposible que el Estado garantice a sus ciudadanos y a la comunidad internacional que una comisión instituida por él sea independiente. | UN | وفي بعض الحالات، سيستحيل على الدولة تقريباً أن تضمن لمواطنيها والمجتمع الدولي أن اللجنة التي أنشأتها الحكومة يمكن أن تكون بحق مستقلة في يوم من الأيام. |
Pidió al Consejo de Derechos Humanos y a la comunidad internacional que siguieran apoyando a Mauritania en una acción concertada orientada al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وطلبت منظمة العمل الدولية إلى مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي أن يواصلا دعم موريتانيا من خلال شراكة ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La serie de huracanes mortíferos que continúan atravesando la región del Caribe han puesto en el centro de la atención las cuestiones sobre las que los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre ellos Santa Lucía, habían pedido a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que tomaran medidas. | UN | إن تتابع الأعاصير المميتة التي لا تزال تجتاز منطقة البحر الكاريبي قد سلط الضوء على المسائل التي حثت الدول الجزرية النامية، بما فيها سانت لوسيا، الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على التصرف بشأنها. |
Reconociendo la diversidad de las cuestiones demográficas y la necesidad de contar con profesionales capacitados para abordar esos temas y otros conexos, el Grupo de Expertos encarece a los gobiernos y a la comunidad internacional que apoyen y refuercen los cursos de capacitación de alto nivel sobre demografía y otros temas conexos en los países en desarrollo. | UN | إذ يقر فريق الخبراء بتنوع المسائل الديموغرافية وضرورة وجود فنيين مدربين لمعالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، يحث الحكومات والمجتمع الدولي على دعم وتعزيز الدورات التدريبية رفيعة المستوى في الميادين الديموغرافية والميادين ذات الصلة في البلدان النامية. |
a) Pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a la comunidad internacional que continuaran prestando asistencia al Gobierno de Sierra Leona para el establecimiento y mantenimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y una Comisión de Nacional Derechos Humanos que fueran eficaces; | UN | (أ) أن تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإلى المجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة حكومة سيراليون على إنشاء لجنة حقيقة ومصالحة ولجنة وطنية لحقوق الإنسان والإبقاء على فعالية عملهما؛ |
En la declaración se pedía también al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional que tomaran medidas para cerciorarse de que los recursos financieros, logísticos y materiales necesarios para la participación de países africanos se proporcionasen en forma fiable y duradera. | UN | وطلب البيان أيضا من مجلس اﻷمن ومن المجتمع الدولي أن يتخذا التدابير اللازمة لضمان تقديم الموارد المالية واللوجستية وموارد العتاد اللازمة لدعم اشتراك البلدان اﻷفريقية على أساس دائم يعتمد عليه. |
En quinto lugar, los avances que vemos en Somalia demuestran al pueblo somalí y a la comunidad internacional que Somalia está en una nueva fase y tiene una nueva oportunidad. | UN | خامسا، إن التقدم الذي نراه في الصومال إشارة إلى الشعب الصومالي والمجتمع الدولي بأن هناك مرحلة جديدة وفرصة في الصومال. |