Está seguro de que el aumento de las adhesiones al Protocolo y a la Convención garantizará su aplicación universal. | UN | وأضاف أنه متأكد من أن ازدياد الانضمام إلى البروتوكول والاتفاقية يضمن تنفيذهما عالمياً. |
Se llevará a cabo un examen sistemático de toda la legislación que afecta a la mujer para que ajustarla a la Política y a la Convención. | UN | وسيجرى استعراض منهجي لجميع التشريعات التي تمس المرأة لجعلها متفقة مع السياسة الوطنية والاتفاقية. |
REFIRIÉNDOSE al Programa 21, a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación; | UN | وإذ يشير إلى أجندة 21 من القمة العالمية حول التنمية المستدامة والاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف، |
Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومما يشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق السلام المعقود في لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
7. Adherir a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | `7` ينبغي أن تنضم غينيا الاستوائية إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Así, se retiraron las reservas formuladas a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y a la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. | UN | فسُحبت التحفظات على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
Naturalmente, puede parecer que las normas de la Unión Europea que rigen la igualdad de oportunidades en el empleo son prioritarias, pero su departamento otorga prioridad a la Plataforma de Acción de Beijing y a la Convención. | UN | قد يبدو، طبعاً، أن قوانين الاتحاد الأوروبي، التي تحكم تكافؤ الفرص في العمل، لها الأسبقية، لكن إدارتها في الواقع تعطي الأولوية لمنهاج عمل بيجين وللاتفاقية. |
El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y a la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى الاتفاقية المتصلة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتصلة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Las actividades de la Asociación General de Adventistas del Séptimo Día contribuyen a la promoción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención Internacional sobre le Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | يسهم المؤتمر العام للسبتيين في النهوض باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y a la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى الاتفاقية المتصلة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتصلة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y a la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى الاتفاقية المتصلة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتصلة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Además, el Estado se ha adherido a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y a la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid. | UN | وهذا فضلاً عن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها. |
Alienta asimismo al Estado Parte a que se adhiera a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954, y a la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. | UN | كذلك تشجع الدولة الطرف على الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص العديمي الجنسية لعام 1954، والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que se adhiera a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y a la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Se aludió específicamente al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأشير بوجه خاص إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومما يشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق السلام المعقود في لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق سلام لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
112. El Camerún se ha adherido al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٢١١- انضم الكاميرون إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Se remitió, a este respecto, al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Además, el Gabinete estaba considerando la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas y a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | إضافة إلى ذلك ينظر مجلس الوزراء بجدية في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وإلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Durante la celebración de los cursos, los participantes (futuros jueces regionales, funcionarios del Ministerio de Justicia, abogados) reciben una formación en lo que atañe a las normas internacionales en el ámbito de los derechos humanos y a la Convención contra la Tortura. | UN | وخلال الدورات، يطلع المشاركون (القضاة الإقليميون المعينون، موظفو وزارة العدل والمحامون) على المعايير الدولية المتبعة في مجال حقوق الإنسان وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Señala que en la Plataforma de Acción se prestó una atención sin precedentes a los derechos humanos de la mujer y a la Convención, como el principal instrumento de promoción de la igualdad entre la mujer y el hombre y eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتشير إلى أن منهاج العمل يولي اهتماما غير مسبوق لحقوق المرأة وللاتفاقية باعتبارها الصك الرئيسي للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل، والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Encomiamos a los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo que se han hecho partes en los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo y a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos; | UN | نثني على الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي أصبحت أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب فضلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها؛ |