"y a la erradicación de la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقضاء على الفقر
        
    • وللقضاء على الفقر
        
    • ولاستئصال الفقر
        
    • وفي القضاء على الفقر
        
    • وبالقضاء على الفقر
        
    Indonesia siempre ha concedido una gran importancia al fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y a la erradicación de la pobreza. UN لقد ظلت اندونيسيا تولي دوما أهمية كبرى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية والقضاء على الفقر.
    En él se da la más alta prioridad a lograr el pleno empleo y a la erradicación de la pobreza. UN والخطة الجديدة تعطي اﻷولوية القصوى لتحقيق العمالة الكاملة والقضاء على الفقر.
    Asimismo, reconocemos los beneficios mutuamente complementarios que brinda el proceso democrático al logro de un crecimiento económico sostenido y a la erradicación de la pobreza. UN ونقر أيضا بالفوائد المتساندة التي تتيحها العملية الديمقراطية لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والقضاء على الفقر.
    La comunidad internacional debe suscitar un entorno favorable al desarrollo económico y a la erradicación de la pobreza, que son las claves de la solución de los problemas de los asentamientos humanos. UN 40 - وأكدت على أن المجتمع الدولي لابد وأن يخلق بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية وللقضاء على الفقر ولأنهما مفتاحا حل مشاكل المستوطنات البشرية.
    El llamamiento en favor de un entorno internacional propicio al desarrollo y a la erradicación de la pobreza sigue siendo firme. UN ولا تزال الدعوة قوية لتهيئة بيئة دولية تمكن من التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Además, la expansión del comercio internacional también puede contribuir al fomento del crecimiento económico y a la erradicación de la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن يسهم توسيع التجارة الدولية أيضا في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Las Naciones Unidas son un colaborador único para la comunidad empresarial del mundo que desea contribuir al desarrollo sostenible y a la erradicación de la pobreza. UN وقال إن الأمم المتحدة شريك فريد لمجتمع الأعمال العالمي الراغب في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Las mujeres de edad contribuyen al desarrollo sostenible y a la erradicación de la pobreza. UN إذ إن المسنات يقدمن إسهامات في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Contribuye a la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra las mujeres y las niñas y a la erradicación de la pobreza. UN فهو يسهم في القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات والقضاء على الفقر.
    La reciente reestructuración de la FAO ha dado un nuevo ímpetu a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza mediante el crecimiento general de economías agrarias pobres. UN وتفتقت عملية إعادة التشكيل اﻷخيرة للفاو عن تركيز جديد على اﻷمن الغذائي والقضاء على الفقر من خلال النمو العريض القاعدة للاقتصادات الزراعية الفقيرة.
    Además, la integración de los aspectos demográficos en las estrategias económicas y de desarrollo servirá de impulso al desarrollo sostenible y a la erradicación de la pobreza y contribuirá al logro de los objetivos relacionados con la población y a una mejor calidad de vida. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    – Intensificación de los esfuerzos con vistas al fomento del desarrollo social y a la erradicación de la pobreza en los países del África central; UN - تكثيف الجهود من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر في بلدان وسط أفريقيا؛
    El surgimiento de las economías de Estado constituye la característica más notable de la dependencia mutua y, por consiguiente, de la responsabilidad compartida a fin de crear un entorno en los niveles nacional y mundial conducente al desarrollo y a la erradicación de la pobreza. UN فاندماج اقتصاديات الدول أبرز حقائق الاعتماد المتبادل، والمسؤولية المشتركة، بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron crear -- tanto en el plano nacional como en el mundial -- un clima propicio al desarrollo y a la erradicación de la pobreza. UN وقرر رؤساء الدول والحكومات أن ينشئوا - على الصعيدين الوطني والدولي - بيئة ملائمة للتنمية والقضاء على الفقر.
    74. México sigue apoyando la acción de la ONUDI por consolidarse como institución multilateral eficaz que contribuye, mediante la prestación de cooperación técnica, al desarrollo limpio y sostenible del mundo y a la erradicación de la pobreza. UN 74- وختاما قال ان المكسيك تظل تؤيد اليونيدو في جهودها من أجل تعزيز وضعها كمؤسسة كفؤة متعددة الأطراف تسهم من خلال أنشطة التعاون التقني في التنمية النظيفة والمستدامة وفي القضاء على الفقر.
    A nivel regional, las actividades de promoción que se llevaron a cabo en 1996 ayudaron a definir el compromiso político de los dirigentes nacionales con respecto al desarrollo humano sostenible en general y a la erradicación de la pobreza en particular. UN فعلى الصعيد اﻹقليمي، ساعدت جهود الدعوة في عام ١٩٩٦ في تحديد التزامات الزعماء الوطنيين على صعيد السياسات العامة بالتنمية البشرية المستدامة عموما وبالقضاء على الفقر خصوصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus