"y a la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأسرة
        
    • ولأسرة
        
    • وإلى أسرة
        
    • وأسرة
        
    • ومع أسرة
        
    • وأفراد الأسرة
        
    • وإلى اﻷسرة
        
    • والعائلة
        
    • وفي تكوين أسرة
        
    • والى أسرة
        
    • و العائلة
        
    • واﻷسرة من
        
    Estos principios que guían a mi Gobierno se fundan en una idea que sitúa al ser humano y a la familia en el centro mismo del desarrollo social. UN وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية.
    Ya se han llevado a cabo varios programas encaminados al fortalecimiento de la función que corresponde a los padres y a la familia. UN وتم تنفيذ عدد من البرامج لتعزيز دور الأب والأم والأسرة.
    pensión alimenticia El Gobierno federal se esfuerza constantemente para fomentar el desarrollo de leyes relativas al matrimonio y a la familia. UN تقوم الحكومة الاتحادية باستمرار بالنهوض بالجهود الواجبة من أجل المضي في تطوير القوانين المتصلة بالزواج والأسرة.
    Deseo transmitir las más sentidas condolencias de los miembros del Grupo de Estados de Asia al Gobierno y al pueblo de Kuwait y a la familia y los amigos del Jeque Jaber. UN وأود أن أعرب عن أصدق تعازي أعضاء المجموعة الآسيوية لحكومة الكويت ولشعبها ولأسرة الشيخ جابر ولأصدقائه.
    Esos mensajes se han hecho llegar al Gobierno y a la familia del difunto Presidente Bernard Dowiyogo, como corresponde. UN وقد تم إبلاغ تلك الرسائل إلى الحكومة وإلى أسرة الرئيس الراحل برنارد دويوغو على نحو مناسب.
    Transmitiré esas condolencias y sentimientos sinceros al Gobierno de China, al pueblo chino y a la familia del Sr. Deng Xiaoping. UN وسأنقل تعازيهم ومشاعرهم المخلصة إلى الحكومة الصينية والشعب الصيني، وأسرة السيد دينغ شياوبينغ.
    En estos centros se han incorporado varios servicios de salud dirigidos a la mujer y a la familia; UN وقد تم إدخال عدد من الخدمات الصحية للمرأة والأسرة في هذه المراكز.
    En caso de fallecimiento de la madre después del parto, la licencia que le correspondía a la madre es otorgada al padre, con el objeto de proteger al niño y a la familia. UN وفي حال وفاة الأم بعد الولادة، تنتقل الإجازة الممنوحة للأم إلى الأب مباشرة بهدف حماية الطفل والأسرة.
    Sacarle todas sus propiedades actuales y futuras de las Empresas Darling es la única manera de proteger a la compañía y a la familia. Open Subtitles شريط لجميع المخزونات الحاليه والمقبله لشركات دارلينج هذا هو السبيل الوحيد لحماية الشركه والأسرة
    Servicio telefónico de información a la mujer y a la familia. UN - خدمة هاتفية لتقديم المعلومات للمرأة والأسرة.
    29. En 1991, ANTEL crea el Servicio Telefónico de Información a la Mujer y a la familia. UN 29 - وفي عام 1991، أنشأت الإدارة الوطنية للخدمات الهاتفية الحكومية خدمة هاتفية إعلامية من أجل المرأة والأسرة.
    El Ministerio de la Familia además tiene bajo su responsabilidad el Servicio Nacional Autónomo de Atención Integral a la Infancia y a la familia (SENIFA), encargado de la ejecución de los programas de atención a la Infancia y a la familia a nivel nacional. UN كذلك فإن وزارة الأسرة مسؤولة أيضا عن الدائرة الوطنية المستقلة للرعاية المتكاملة للأطفال والأسرة، التي تقوم بتنفيذ برامج لرعاية الأطفال والأسرة على الصعيد الوطني.
    En este contexto, considero pertinente señalar que el programa de actuación de mi Gobierno para efectuar un seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se basa en una visión que sitúa al ser humano y a la familia en el centro mismo del desarrollo social. UN وفي هذا السياق، اعتبر من المناسب أن أوضًح أن برنامج عمل حكومتي لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يقوم على رؤية تضع الشخص البشري والأسرة في صميم التنمية الاجتماعية نفسه.
    La delegación de Barbados precisa asimismo que la legislación relativa al niño y a la familia se ha fortalecido constantemente a partir de la adopción por los países miembros de la CARICOM de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويشير وفد بربادوس من ناحية أخرى إلى أن التشريعات الخاصة بالطفل والأسرة ما فتئت تغتني منذ أن اعتمدت بلدان جماعة الكاريبي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Resalta la asesoría al trabajo de las Casas de Orientación a la Mujer y a la familia de todas las provincias y la participación de las miembros de las Cátedras en proyectos con enfoque de género incluidos en el trabajo de extensión universitaria. UN ويبرز تقديم المشورة في أعمال دور الإرشاد للمرأة والأسرة في جميع المقاطعات ومشاركة أعضاء أقسام دراسات شؤون المرأة بالجامعات في المشاريع التي تركز الاهتمام على مسألة الجنسين في أعمال الإرشاد الجامعية.
    En nombre de la Conferencia de Desarme deseo expresar mis más sinceras condolencias al Gobierno de la República de Corea y a la familia del Dr. Lee. UN وأود بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح أن أُعرب لحكومة جمهورية كوريا ولأسرة الدكتور لي عن أصدق التعازي.
    El Presidente, en nombre de la Asamblea General, transmite su más sentido pésame al Gobierno y el pueblo de Finlandia y a la familia del Sr. Holkeri. UN وأعرب الرئيس، باسم الجمعية العامة، عن أحر تعازيه لفنلندا، حكومة وشعبا، ولأسرة السيد هولكيري المفجوعة.
    El Sr. Yañez-Barnuevo hará llegar a las autoridades españolas y a la familia del difunto las condolencias de la Tercera Comisión de la Asamblea General. UN وأضاف أنه سينقل تعازي اللجنة الثالثة للجمعية العامة إلى السلطات الاسبانية وإلى أسرة الفقيد.
    Reiteramos nuestro más sentido pésame a las Naciones Unidas, al Gobierno del Brasil y a la familia de Sergio. UN ونود أن نكرر خالص تعازينا للأمم المتحدة وحكومة البرازيل وأسرة سيرجيو.
    El Consejo de Seguridad condena el asesinato el 24 de julio de 2000 de un soldado de Nueva Zelandia que prestaba servicios con la UNTAET y expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de Nueva Zelandia y a la familia del miembro de la fuerza de mantenimiento de la paz asesinado. UN " ويدين مجلس الأمن مقتل جندي من نيوزيلندا في 24 تموز/يوليه 2000،كان يعمل مع الإدارة الانتقالية ويعرب عن تعاطفه مع حكومة نيوزيلندا وشعبها ومع أسرة الجندي الفقيد من حفظة السلام.
    El Estado parte debe adoptar un calendario estricto para proteger a las mujeres y a la familia contra la violencia, mediante la organización de una formación periódica y obligatoria de los profesionales encargados de la cuestión y el desarrollo de programas de concienciación para informar a la población sobre sus derechos y los procedimientos disponibles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً زمنياً صارماً لحماية المرأة وأفراد الأسرة من العنف؛ وذلك من خلال تنظيم عمليات تدريب دورية وإلزامية موجهة إلى المهنيين المسؤولين عن هذه الحماية، ومن خلال استحداث برامج توعية لإعلام الناس بحقوقهم وبالإجراءات المتاحة لهم.
    En nombre de los miembros del Comité Especial y en mi propio nombre quisiera pedirle al representante de Túnez que transmita nuestras sentidas condolencias el Gobierno de Túnez y a la familia del difunto. UN فبالنيابة عن أعضاء اللجنة الخاصة وباسمي شخصيا، أود أن أطلب من ممثل تونس أن ينقل إلى حكومة تونس وإلى اﻷسرة المفجوعة تعازينا القلبية.
    Paradójicamente, añorar a los amigos y a la familia le habría inspirado. Open Subtitles مفارقة وفقدان الأصدقاء والعائلة كانا سيلهمانه
    El derecho al matrimonio y a la familia (art. 14); UN الحق في الزواج وفي تكوين أسرة (14)،
    Quisiera pedir a la delegación de Israel que haga llegar nuestros sentimientos y nuestras sinceras condolencias al Gobierno y al pueblo de Israel y a la familia del fallecido. UN وأود أن أطلب من وفد اسرائيل أن ينقل مشاعرنا وصادق تعازينا الى حكومة اسرائيل وشعبها والى أسرة الفقيد.
    Un zagueros sin corazón es un cobarde, y decirle a alguien eso frente a sus hombres y a la familia rival, significa que va a haber una pelea. TED الخادم الجبان هو خواف. و استدعاء شخصا ما في مقدمة رجاله و العائلة التي هي خصم يعني أن ثمة عراك سيحدث.
    75. El ACNUR aborda la protección y el cuidado de los niños refugiados desde tres puntos de vista: prestar servicios directamente al niño; ayudar al niño ayudando a la familia, y ayudar al niño y a la familia prestando servicios a la comunidad. UN ٧٥- ويتكون النهج الذي تتبعه المفوضية ازاء حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم من ثلاثة عناصر: تقديم خدمات مباشرة للطفل؛ ومساعدة الطفل من خلال مساعدة اﻷسرة؛ ومساعدة الطفل واﻷسرة من خلال الخدمات المقدمة الى المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus