"y a la población local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسكان المحليين
        
    • وللسكان المحليين
        
    • والسكان المحليون
        
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    Ese conocimiento híbrido se difunde luego a los agricultores y a la población local en una extensión geográfica más amplia. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.
    :: Suministro a las partes, a las ONG que se dedican a actividades relativas a las minas y a la población local de los resultados de reconocimientos y mapas actualizados de minas y de municiones y explosivos sin detonar UN :: إتاحة الاستقصاءات والخرائط المستكملة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة للطرفين وللمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الألغام وللسكان المحليين
    ► Los Estados donantes podrían examinar la posibilidad de asignar un porcentaje de sus fondos para el desarrollo a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. UN يمكن أن تنظر الدول المانحة في تخصيص نسبة مئوية من أموال التنمية لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة.
    :: Continuación de los programas de sensibilización sobre el riesgo representado por las minas destinados a 20.000 civiles y a la población local UN :: الاستمرار في التدريب المتعلق بالتوعية بمخاطر الألغام، وذلك لعدد يبلغ 000 20 من المدنيين والسكان المحليين
    Continuación de los programas de sensibilización sobre el riesgo que representan las minas destinados a 20.000 civiles y a la población local UN مواصلة توفير التدريب على التثقيف في مجال مخاطر الألغام لصالح 000 20 من المدنيين والسكان المحليين
    No obstante, en 1833, las tropas británicas se apoderaron de las islas por la fuerza y expulsaron a las autoridades y a la población local. UN غير أن القوات البريطانية استولت على الجزر في عام 1833 وتم طرد السلطات والسكان المحليين.
    Ese conocimiento híbrido se difunde luego a los agricultores y a la población local en una extensión geográfica más amplia. UN وتُعمم هذه المعارف المهجنة بعد ذلك على المزارعين والسكان المحليين في سياق جغرافي أوسع.
    Se puede prestar asistencia humanitaria al Gobierno del país receptor y a la población local. UN ويمكن أن تقدَّم المساعداتُ الإنسانية لسلطات البلد المضيف والسكان المحليين.
    La Cruz Roja de Uganda se propone integrar los servicios sanitarios que se prestan a los refugiados y a la población local. UN ١٧ - ويخطط الصليب اﻷحمر اﻷوغندي ﻹدماج الخدمات الصحية توطئة لتقديمها الى اللاجئين والسكان المحليين.
    La planificación de los servicios médicos de la brigada debería incluir la posibilidad de que la atención médica que se preste se extienda también a otros órganos de las Naciones Unidas en la zona de misión y a la población local si la situación lo permite. UN وينبغي أن يتضمن التخطيط للخدمات الطبية التي يقدمها اللواء إمكانية توفير الرعاية الطبية لدعم وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في منطقة البعثة والسكان المحليين حسب ما تسمح به الحالة.
    El ACNUR seguirá esforzándose por prevenir la degradación del medio ambiente en las zonas de ubicación de los campamentos y apoyando las actividades que beneficien a los refugiados y a la población local. UN وستواصل المفوضية محاولة منع التدهور البيئي في المنطقة التي أقيمت فيها المخيمات، ودعم الأنشطة التي تنفذ لصالح اللاجئين والسكان المحليين.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    507. El reclamante solicita indemnización por varias medidas que sostiene se adoptaron para suministrar agua a los refugiados y a la población local desplazada. UN 507- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدد من التدابير يؤكد أنها نفذت لتوفير المياه للاجئين والسكان المحليين المشردين.
    El ACNUR proseguirá sus actividades de vigilancia sobre el terreno y se ocupará de las cuestiones de política y buena gestión pública que afectan a los 230.000 repatriados de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine Septentrional. UN وستواصل المفوضية أنشطة الرصد الميداني لمعالجة قضايا السياسة العامة وأسلوب إدارة الشؤون التي تمس 000 230 من العائدين من بنغلاديش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية.
    El ACNUR proseguirá sus actividades de vigilancia sobre el terreno y se ocupará de las cuestiones de política y buena gestión pública que afectan a los 230.000 repatriados de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine Septentrional. UN وستواصل المفوضية أنشطة الرصد الميداني لمعالجة قضايا السياسة العامة وأسلوب إدارة الشؤون التي تمس 000 230 من العائدين من بنغلاديش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية.
    :: Suministro a las partes, a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las minas y a la población local de los resultados de reconocimientos y mapas actualizados de minas y explosivos sin detonar UN :: إتاحة استقصاءات وخرائط مستكملة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة للطرفين وللمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الألغام وللسكان المحليين
    En Monrovia, la planta rehabilitada de abastecimiento de agua permite suministrar 2,4 millones de galones diarios lo que, aunado al programa para la perforación de emergencia de pozos poco profundos y profundos emprendido por el CICR, Médecins sans frontières de Bélgica y el UNICEF, posibilita el abastecimiento de agua a personas desplazadas albergadas en refugios y a la población local, es decir un total estimado de 800.000 personas. UN وفي منروفيا تتيح محطات المياه التي أعيد تأهيلها انتاج ٢,٤ مليون غالون يوميا، وهي إلى جانب برنامج إنشاء اﻵبار الضحلة والعميقة الذي نفذته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع أطباء بلا حدود، فرع بلجيكا واليونيسيف توفر الماء للمشردين في الملاجئ وللسكان المحليين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة.
    - Los Estados han de considerar la asignación de fondos para el desarrollo, posiblemente un porcentaje de ellos, a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. UN x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية تخصيص أموال إنمائية، ربما نسبة مئوية منها، لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة.
    - Los Estados han de considerar la asignación de fondos para el desarrollo, posiblemente un porcentaje de ellos, a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. UN x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية تخصيص أموال إنمائية، ربما نسبة مئوية منها، لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus