El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
El menor número obedeció a la demora en el despliegue de los generadores y la finalización de los proyectos de infraestructura, y a la reducción de las necesidades debido a la repatriación de 3 contingentes | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في نشر المولدات الكهربائية وإنجاز مشاريع البنية التحتية وإلى انخفاض الاحتياجات الناجم عن إعادة 3 وحدات إلى وطنها |
Componente de investigación 1 - Contribución de la industria al desarrollo y a la reducción de la pobreza: | UN | المكوّن البحثي 1 - إسهام الصناعة في التنمية والحدّ من الفقر: |
Según se expresa ello obedece a la reducción del número de computadoras que debían ser sustituidas y a la reducción de las necesidades de piezas de repuesto y suministros debido al menor consumo previsto. | UN | وقد أشير إلى أن هذا الأمر يعزى إلى انخفاض عدد أجهزة الحاسوب التي تم تحديدها لاستبدالها ونقصان الاحتياجات المتصلة بقطع الغيار واللوازم نظرا للانخفاض المتوقع في استهلاكها. |
Están surgiendo instrumentos de este tipo en los Estados Unidos con respecto a la eficiencia del combustible y a la reducción de las emisiones de los automóviles. | UN | ومثل هذه اﻷدوات آخذة في الظهور في الولايات المتحدة في مجالات الكفاءة في استخدام الوقود والحد من الانبعاثات من السيارات. |
16A.32 Se prevé que estas actividades fomenten la aprobación y aplicación de políticas económicas y sociales sólidas en África favorables al crecimiento económico sostenido y a la reducción de la pobreza. Actividades | UN | ٦١ ألف - ٢٣ ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تعزز اعتماد وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة في أفريقيا تؤدي الى تنمية اقتصادية مطردة وإلى تقليص لرقعة الفقر. |
El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
También contribuye a la equidad social y a la reducción de la pobreza, que son aspectos importantes de la consolidación de la paz. | UN | ويساهم أيضا في تحقيق العدالة الاجتماعية وفي الحد من الفقر، وهما عنصران هامان في بناء السلام. |
Además, a nivel macroeconómico, sigue sin estar claro si la privatización ha contribuido al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza y, de ser así, en qué medida. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس واضحاً، على صعيد الاقتصاد الكلي، ما إذا كانت الخصخصة قد ساهمت، وإلى أي حد ساهمت، في النمو الاقتصادي وفي الحد من الفقر. |
Teniendo presente el papel que desempeñan las ciudades como motores de desarrollo socioeconómico nacional y la contribución de la vivienda a la generación de empleos y a la reducción de la pobreza urbana, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور المدن كمحرك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وكذلك مساهمة الإسكان في توليد فرص العمل وفي الحد من الفقر الحضري، |
Teniendo presente el papel que desempeñan las ciudades como motores del desarrollo económico y social, así como la contribución de la vivienda a la generación de empleos y a la reducción de la pobreza urbana, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان دور المدن كمحرك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وكذلك مساهمة الإسكان في توليد فرص العمل وفي الحد من الفقر الحضري، |
Teniendo presente el papel que desempeñan las ciudades como motores de desarrollo socioeconómico nacional y la contribución de la vivienda a la generación de empleos y a la reducción de la pobreza urbana, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور المدن كمحرك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وكذلك مساهمة الإسكان في توليد فرص العمل وفي الحد من الفقر الحضري، |
La diferencia obedece a la redistribución propuesta de 3 puestos que se mantienen (a saber, 1 puesto a la Oficina del Secretario General Adjunto del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y 2 puestos a la BLNU), y a la reducción de los costos estándar de los sueldos. | UN | ويعزى الفرق إلى النقل المقترح لثلاث وظائف مستمرة، منها وظيفة واحدة إلى مكتب وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني ووظيفتان إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وإلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
La diferencia obedece a la redistribución propuesta de 3 puestos que se mantienen (1 a la Oficina del Secretario General Adjunto del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y 2 a la BLNU), y a la reducción de los costos estándar de los sueldos. | UN | ويعزى الفرق إلى النقل المقترح لوظائف مستمرة، منها وظيفة إلى مكتب وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني ووظيفتين إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وإلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
En cuanto a la policía civil, la disminución de las necesidades obedeció a la repatriación acelerada de policías civiles de la UNTAES y a la reducción de los gastos de viaje, lo que originó un saldo no utilizado de 729.500 dólares. | UN | ٣ - فيما يتعلق بالشرطة المدنية، يعود الانخفاض في الاحتياجات إلى التعجيل بإعادة أفراد الشرطة المدنية التابعين للبعثة إلى بلدانهم وإلى انخفاض في تكاليف السفر، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل بلــغ ٥٠٠ ٧٢٩ دولار. |
El objetivo del proyecto es desarrollar la capacidad de los países africanos para localizar y utilizar fuentes de recursos externos e internos que no generen deuda, destinados al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza, en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والغرض من المشروع هو تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستخدام الموارد المحلية والأجنبية غير المنشئة للديون لأغراض النمو والحدّ من الفقر في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La reducción de los recursos necesarios se debe también al menor número de viajes oficiales previstos durante 2008/2009 y a la reducción de los viajes relacionados con la capacitación, gracias a las mayores oportunidades de realizar cursos de capacitación dentro de la zona de la Misión. | UN | 273 - كما يُعزى نقصان الاحتياجات إلى تناقص عدد الرحلات الرسمية المقررة أثناء الفترة ونقصان التدريب المتعلق بالسفر بسبب توافر المزيد من الدورات التدريبية داخل منطقة البعثة. |
:: Contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. | UN | :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر. |
16A.32 Se prevé que estas actividades fomenten la aprobación y aplicación de políticas económicas y sociales sólidas en África favorables al crecimiento económico sostenido y a la reducción de la pobreza. Actividades | UN | ٦١ ألف - ٢٣ ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تعزز اعتماد وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة في أفريقيا تؤدي الى تنمية اقتصادية مطردة وإلى تقليص لرقعة الفقر. |
Los Ministros acogieron con beneplácito los cambios y logros políticos, económicos y sociales positivos acontecidos en la región, que contribuyen al bienestar de sus pueblos y a la reducción de la pobreza, así como a la solidaridad regional, la integración y la cooperación con otras regiones. | UN | 318 - رحب الوزراء بالتغيرات والإنجازات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الإيجابية في المنطقة، التي تساهم في رفاهية شعوبها وفى الحد من الفقر، فضلاً عن التضامن والتكامل والتعاون الإقليمي مع مناطق أخرى. |
El consiguiente ambiente de incertidumbre ha dado lugar a la pérdida de credibilidad, a la disminución de aportaciones y a la reducción de la capacidad programática. | UN | فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية. |
Se espera que el formidable crecimiento del Sur aporte nuevo impulso a un crecimiento sostenido de la economía mundial y contribuya al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la reducción de la pobreza. | UN | ويؤمل أن يعطي النمو المذهل الذي يشهده الجنوب زخماً جديداً لنمو الاقتصادي العالمي بشكل مستدام، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تخفيف حدة الفقر. |
La tasa de ejecución es superior al 98%. Se consiguieron ahorros principalmente como resultado de un número real de efectivos levemente inferior al autorizado y a la reducción de los gastos de funcionamiento. | UN | وأوضح أن معدل التنفيذ يتجاوز نسبة 98 في المائة؛ وأن الوفورات المحققة نشأت أساسا عن انخفاض القوام الفعلي للقوات بصورة ضئيلة عن القوام المأذون به وعن انخفاض التكاليف التشغيلية. |