| No podemos hablar de prevención si la población no tiene acceso a la educación y a la salud. | UN | إننا لا يمكننا الحديث عن الوقاية إذا كان الناس لا يستطيعون الوصول إلى التعليم والصحة. |
| Debe prestarse especial atención a las cuestiones relativas a la población, a la educación y la capacitación y a la salud. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة. |
| Siria asigna alta prioridad a la educación y a la salud de todos y, en particular, de las mujeres, elemento indispensable para su adelanto y potenciación. | UN | ويولي بلده أولوية عالية لتوفير التعليم والصحة للجميع، وخاصة النساء، باعتبار ذلك عاملا أساسيا في النهوض بها وتمكينها. |
| La Comisión reafirmó que el tráfico y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos constituye una grave amenaza para los derechos humanos de todos a la vida y a la salud. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد أن اﻹتجار في المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقاءها بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق كل فرد في الحياة وفي الصحة الجيدة. |
| 252. El Código del Menor a través de sus disposiciones, regula los derechos fundamentales del menor tales como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة. |
| En algunos casos se ha atentado gravemente contra el derecho a la vida y a la salud puesto que los incidentes de que se informa provocaron enfermedades, problemas, discapacidades físicas o morales e incluso fallecimientos. | UN | وقد سجلت في بعض الحالات انتهاكات جسيمة للحق في الحياة والصحة نظراً إلى أن اﻷحداث المبلغ عنها انطوت على إصابة اﻷفراد باﻷمراض والاضطرابات وعوائق جسمية أو معنوية، بل وحتى الوفاة. |
| Reconocemos que la mejor manera de lograr este gran objetivo es trabajar para garantizar el libre acceso a la educación y a la salud por parte de todos nuestros pueblos. | UN | ونحن نعترف بأن خير وسيلة لتحقيق هذا الهدف النبيل هي العمل من أجل تأمين حرية وصول كل شعبنا إلى التعليم والصحة. |
| El segundo paso en el camino hacia la paz y el desarrollo es el de destinar cuantos recursos sean posibles a la educación y a la salud. | UN | والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة. |
| Según ella, los batwa se ven postergados en todos los aspectos de la vida, en especial en lo que respecta al acceso a la educación y a la salud. | UN | فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة. |
| Legislación relativa a la planificación del medio ambiente y a la salud en la vivienda y los asentamientos humanos | UN | التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية |
| Las dificultades para obtener productos químicos y equipo de bajo costo para el tratamiento del agua y de las aguas residuales redujeron la calidad de estos servicios, cosa que perjudicó al medio ambiente y a la salud pública. | UN | وأدى عدم التمكن من الحصول على كل ما يلزم من المواد الكيميائية الرخيصة ومعدات معالجة المياه ومياه الفضلات إلى تدني نوعية هذه الخدمات، مما أسفر عن أثر سلبي على البيئة والصحة العامة. |
| Además, se han producido infracciones masivas de los derechos a la educación, al trabajo, a la vida familiar, a la vivienda y a la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، انتُهكت جميع الحقوق على نطاق واسع ومنها الحق في التعليم والعمل والحياة الأسرية والسكن والصحة. |
| Hicieron un llamamiento a que se prestara más asistencia oficial para el desarrollo destinada a la población y a la salud reproductiva. | UN | وطلبت الوفود تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لمجالي السكان والصحة الإنجابية. |
| El acceder al tratamiento antirretroviral tiene que ver con el derecho a la salud en general y a la salud sexual y reproductiva en especial. | UN | وتشكل إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات جزءا من الحق في الصحة عموما والصحة الجنسية والإنجابية خصوصا. |
| Todos los jóvenes, independientemente de su origen, tienen derecho a la educación y a la salud, sin discriminación alguna, incluido el derecho a servicios confidenciales, receptivos al género y favorables a los jóvenes de salud sexual y reproductiva. | UN | ويحق لجميع الشباب، بغض النظر عن خلفيتهم، الحق في التعليم والصحة بدون تمييز، بما في ذلك حقهم في الحصول على خدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تحترم الخصوصية وتراعي نوع الجنس وتلائم الشباب. |
| Tener acceso a la nutrición y a la salud mental, emocional y reproductiva en igualdad de condiciones es de suma importancia, especialmente para las niñas vulnerables. | UN | ذلك أن ثمة أهمية قصوى في المساواة في فرص الوصول إلى الغذاء والصحة العقلية والعاطفية والإنجابية، وبخاصة في حالة الفتيات ضعاف الحال. |
| El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. | UN | وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة. |
| Es deber de los padres preservar el derecho de los menores a la satisfacción de sus necesidades y a la salud física y mental. | UN | " من واجب اﻵباء صون حق القاصرين في تلبية احتياجاتهم وفي الصحة الجسمانية والعقلية. |
| Estas obligaciones emanan de una serie de derechos humanos como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وهذه الالتزامات مستمدة من عدد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة. |
| 8.14 La supervivencia del niño está estrechamente vinculada al momento, el espaciamiento y número de los nacimientos y a la salud reproductiva de las madres. | UN | ٨-١٤ ويرتبط بقاء الطفل ارتباطا وثيقا بتوقيت الولادات والمباعدة بينها وبعددها، وبالصحة الانجابية لﻷمهات. |
| Varios accidentes de minas en años recientes han provocado graves daños al equilibrio ecológico y a la salud humana. | UN | 88 - ووقع عددٌ من حوادث المناجم في السنوات الأخيرة فتسبب في إلحاق أضرارٍ خطيرة بالبيئة وبصحة الناس. |
| Reconociendo que las consecuencias de las explosiones nucleares afectarán por mucho tiempo al medio ambiente de la región y a la salud de muchas generaciones de sus habitantes, | UN | إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة، |
| 20. El Comité está profundamente preocupado por la alta tasa de embarazos precoces que aparentemente registran las Antillas Neerlandesas, y que tienen consecuencias nefastas para los derechos a la educación y a la salud de las adolescentes. | UN | 20- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نسبة حالات الحمل المبكر التي يبدو أنها مرتفعة في جزر الأنتيل الهولندية، وما ينجم عنها من آثار سلبية في الحق في التعليم وفي صحة المراهقات. |
| 50. Otro aspecto preocupante es el acceso a los servicios médicos y el trato dado a los contratistas de EMP/ESP que resultan heridos, que afectan directamente a su derecho a la vida y a la salud. | UN | 50- ومن بين المواضيع الأخرى التي تبعث على القلق الوصول إلى الخدمات والعلاج الطبي بالنسبة لمتعاقدي تلك الشركات المصابين بجروح، مما يؤثر مباشرة في حقهم في الحياة وحقهم في الصحة. |
| a) Investigar y examinar los efectos del vertimiento ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos en Africa y otros países en desarrollo para el goce de los derechos humanos, en particular de los derechos humanos de todos a la vida y a la salud; | UN | )أ( تحري وبحث آثار إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروع في البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية على التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة على حق كل شخص في الصحة وحقه في الحياة؛ |
| México conceptúa al narcotráfico como una grave amenaza a su seguridad nacional y a la salud de la humanidad. | UN | إن المكسيك تعتبر الاتجار غير المشروع بالمخدرات تهديدا خطيرا ﻷمنها الوطني ولصحة البشرية. |