"y a largo plazo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والطويلة الأجل
        
    • والطويل الأجل
        
    • وطويل الأجل
        
    • وطويلة الأجل
        
    • وطويلة الأمد
        
    • والأطول مدى المتمثلة في
        
    • وطويل الأمد
        
    • وبتقييم أطول أمدا للتحقق الدقيق من
        
    • والطويل على
        
    • والطويلة المدى
        
    Índices de la sostenibilidad a corto y a largo plazo de la economía de los países de África. UN مؤشرات الاستدامة القصيرة الأجل والطويلة الأجل للاقتصادات الأفريقية.
    Esfera de resultados principales 3: Mejor protección de los niños de los efectos inmediatos y a largo plazo de los conflictos armados y las crisis humanitarias. UN مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    Aun cuando la ley establece que la posesión pacífica, pública y a largo plazo de la tierra, de buena fe, puede dar derecho a la propiedad, enumera unos requisitos adicionales que, en realidad, niegan este reconocimiento. UN وفي حين ينص القانون على أن الحيازة السلمية والعامة والطويلة الأجل للأرض عن حسن نية يمكن تحويلها إلى ملكية، فإنه يضع شروطا إضافية تبطل هذا الاعتراف من الناحية الفعلية.
    Consideramos que este importante instrumento contribuirá a sostener la voluntad política de la comunidad internacional de apoyar las actividades de rehabilitación, reconstrucción y reducción de los riesgos a mediano y a largo plazo de los países afectados. UN ونؤمن بان هذه الأداة الهامة ستساعد على استمرار الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لدعم الإصلاح المتوسط والطويل الأجل وإعادة التعمير وجهود الحد من خطر الكوارث التي تبذلها البلدان المتضررة.
    Los Estados expresaron su deseo de encontrar una solución general y a largo plazo de la cuestión nuclear iraní. UN وأعربت دول عن رغبتها في إيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.
    Sólo las decisiones alcanzadas mediante el mayor consenso posible pueden gozar de confianza y apoyo universales y atender a los intereses comunes y a largo plazo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن للقرارات أن تتمتع بالثقة والتأييد العالميين وأن تخدم المصالح المشتركة وطويلة الأجل لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلا إذا تم التوصل إليها من خلال أوسع توافق ممكن في الآراء.
    Para llevar a cabo todos los esfuerzos se necesitan recursos predecibles, estables y a largo plazo de todos los agentes a todos los niveles. UN وتتطلب جميع الجهود موارد يمكن التنبؤ بها ومستقرة وطويلة الأمد من جميع الأطراف الفاعلة وعلى كل المستويات.
    Instó a la secretaría a que fortaleciera sus actividades en favor de África, prestando una asistencia coherente y eficaz que satisficiera las necesidades a corto y a largo plazo de los países beneficiarios. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Instó a la secretaría a que fortaleciera sus actividades en favor de África, prestando una asistencia coherente y eficaz que satisficiera las necesidades a corto y a largo plazo de los países beneficiarios. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Instó a la secretaría a que fortaleciera sus actividades en favor de África, prestando una asistencia coherente y eficaz que satisficiera las necesidades a corto y a largo plazo de los países beneficiarios. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    d) Las necesidades militares a corto y a largo plazo de un campo de MDMA. UN (د) الشروط العسكرية القصيرة والطويلة الأجل الخاصة بحقل ألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Esfera de resultados principales 3: Mejor protección de los niños de los efectos inmediatos y a largo plazo de los conflictos armados y los desastres naturales UN مجال النتائج الرئيسية 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    Otro delegado dijo que debería modificarse el informe e incorporar en éste un análisis específico de las consecuencias inmediatas y a largo plazo de la crisis para los PMA. UN وذكر مندوب آخر أن هذا التقرير يجب تعديله ليتضمن تحليلاً محدداً للآثار الراهنة والطويلة الأجل للأزمة على أقل البلدان نمواً.
    Sólo así se podrá encontrar una solución que supere las divergencias entre todas las partes y sirva a los intereses comunes y a largo plazo de todos los Estados Miembros, y el resultado de la reforma podrá ser sostenible, vigoroso y dinámico. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن التوصل إلى حل من شأنه أن يجسر الخلافات بين جميع الأطراف ويخدم المصالح المشتركة والطويلة الأجل لجميع الدول الأعضاء، ويمكن أن تكون نتيجة الإصلاح نتيجة مستدامة وحيوية ودينامية.
    El Gobierno sigue la política de reducir, en la composición de la AOD, la proporción de ayuda de emergencia y de aumentar la proporción de financiación a medio y a largo plazo de proyectos de desarrollo. UN وتنتهج الحكومة سياسة ترمي إلى تخفيض نسبة المعونة الطارئة وزيادة نسبة التمويل المتوسط والطويل الأجل لمشاريع التنمية في تكوين المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Previamente, los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho habían reafirmado el compromiso inquebrantable y a largo plazo de los miembros del Grupo al hacer pública una declaración independiente sobre el Afganistán en la reunión que celebraron en Kyoto la semana pasada. UN وقبل ذلك، جدد وزراء خارجية المجموعة التزام أعضائها الراسخ والطويل الأجل بإصدارهم بيانا منفصلا بشأن أفغانستان في اجتماعهم في كيوتو الأسبوع الماضي.
    En Sierra Leona ha habido cierto grado de implicación nacional en la reforma del ejército y la policía, aunque me preocupa su autonomía cuando falte el apoyo financiero y técnico continuado y a largo plazo de la comunidad internacional. UN ففي سيراليون، تحقق قدر من التبني الوطني لعملية إصلاح القوات المسلحة وقوات الشرطة، رغم أن القلق يساورني بشأن مدى إمكانية استدامة هذه العملية إذا لم يتوفر لها دعم دولي تقني ومالي متواصل وطويل الأجل.
    También se dijo que si bien los enfoques de carácter voluntario podían desempeñar una función, únicamente un instrumento jurídicamente vinculante podría proporcionar una solución eficaz y a largo plazo de los riesgos que planteaba el mercurio. UN كما قيل بأنه في حين أن للنهج الطوعية دوراً تقوم به فإن الصك الملزم قانونياً وحده هو الذي يمكن أن يوفر حلاً فعالاً وطويل الأجل للمخاطر التي يشكلها الزئبق.
    La lista podría utilizarse para establecer una base de datos amplia y a largo plazo de las necesidades de asistencia técnica y de los programas de lucha contra la corrupción en todo el país. UN وفي هذه الحالة، يمكن استخدام القائمة لإعداد قاعدة بيانات شاملة وطويلة الأجل بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد والبرامج ذات الصلة في جميع أنحاء البلد.
    - Desarrollo de una estrategia a corto y a largo plazo de lucha contra la desertificación que se integrará en los planes y políticas generales de desarrollo del Iraq; UN - وضع استراتيجيات قصيرة الأمد وطويلة الأمد لمكافحة التصحر بالتكامل مع الخطط والسياسات الوطنية للتنمية الشاملة.
    No obstante, también hemos adoptado medidas para hacer frente al desafío más difícil y a largo plazo de modificar la mentalidad de nuestras organizaciones con el fin de que lleguen a ser más receptivas a las cuestiones de género. UN غير أننا اتخذنا أيضاً خطوات لمواجهة التحديات الأكثر صعوبة والأطول مدى المتمثلة في تغيير الثقافة السائدة في المؤسسات التابعة لنا لكي تصبح أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين.
    Lo que el Pakistán necesita ahora es el compromiso sostenido y a largo plazo de la comunidad internacional para proporcionar socorro y rehabilitación a la población afectada. UN إن ما تحتاجه باكستان اليوم هو التزام ثابت وطويل الأمد من المجتمع الدولي بتقديم الإغاثة للسكان المتضررين وإعادة تأهيلهم.
    a) Realizar evaluaciones rigurosas a corto y a largo plazo de las actividades que funcionan, del lugar en que se realizan y de las causas de su éxito; UN (أ) الاضطلاع بتقييم قصير الأمد وبتقييم أطول أمدا للتحقق الدقيق من ماهية التدابير المجدية وأين تُجدي ولماذا؛
    - el efecto a corto y a largo plazo de las minas sobre la población civil durante el período en que esté activo el campo de minas; UN :: أثر الألغام في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛
    Por último, la delegación de Indonesia expresa su inquietud ante las consecuencias inmediatas y a largo plazo de las sanciones sobre los niños. UN وأخيراً يعرب وفد إندونيسيا عن قلقه إزاء الآثار العاجلة والطويلة المدى للجزاءات على الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus