Así, por ejemplo, recientemente ha elaborado un baremo de evaluación del trabajo no discriminatorio por razón del sexo, instrumento que está destinado a los encargados de personal, a las propias trabajadoras y a las autoridades judiciales. | UN | فوضع هذا المكتب مؤخراً جدولاً لتقييم العمل بغير تمييز من حيث الجنس، ويخص هذا الجدول المسؤولين عن شؤون العاملين وكذلك العاملات أنفسهن والسلطات القضائية. |
Anteriores declaraciones que habían hecho a la policía y a las autoridades judiciales eran contradictorias entre sí en ocasiones, así como con el testimonio que presentaron ante el Tribunal. | UN | إذ كانت الأقوال التي أدلوا بها من قبل إلى الشرطة والسلطات القضائية متضاربة أحيانا مع بعضها البعض، ومع الشهادات التي أدلوا بها في المحكمة. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a las autoridades judiciales de ámbito nacional y local para apoyar la reanudación y el correcto funcionamiento del sistema judicial en las zonas afectadas por el conflicto | UN | :: تقديم المشورة إلى وزارة العدل والسلطات القضائية على الصعيدين الوطني والمحلي لدعم إعادة فتح نظام المحاكم وعمله في المناطق المتأثرة بالصراع |
El caso fue notificado a la Comisión de Derechos Humanos de la Cámara Provincial de Diputados y a las autoridades judiciales. | UN | وأبلغت الحالة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لدى مجلس النواب اﻹقليمي وإلى السلطات القضائية. |
El caso se notificó a la Comisión de Derechos Humanos de la Cámara Provincial de Diputados y a las autoridades judiciales. | UN | وقد أبلغت الحالة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لدى مجلس النواب المؤقت وإلى السلطات القضائية. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para dar a conocer mejor entre la opinión pública las disposiciones del Pacto y familiarizar a los profesionales del derecho y a las autoridades judiciales y administrativas a nivel federal y estatal con esas disposiciones a fin de fomentar su aplicación efectiva. | UN | ٣٠٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي عامة الجماهير بأحكام العهد وإطلاع أعضاء المهنة القانونية وكذلك السلطات القضائية واﻹدارية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على هذه اﻷحكام بهدف ضمان تطبيقها الفعال. |
30. El Comité pide al Estado parte que publique su sexto informe periódico y las presentes observaciones finales, y los distribuya ampliamente a la ciudadanía y a las autoridades judiciales, legislativas y administrativas. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر التقرير الدوري السادس وهذه الملاحظات الختامية وأن تجعلها متاحة على نطاق واسع لعموم الجمهور وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |
En sus actividades de capacitación dirigidas a las fuerzas del orden y a las autoridades judiciales y administrativas, la MINUSTAH procurará hacer frente a las principales violaciones de los derechos humanos e irregularidades procesales observadas sobre el terreno. | UN | وفي أنشطتها التدريبية المُقَدَّمة لسلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والإدارية، ستسعى البعثة إلى التصدي للانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان وللمخالفات الإجرائية التي تُلاحَظ في الميدان. |
66. Se sostuvo que debería velarse por la coherencia en las referencias que se hagan, en todo el capítulo VIII, al recurso contencioso-administrativo y a las autoridades judiciales. | UN | 66- أُكد على أنه ينبغي ضمان الاتساق في الإشارات إلى إعادة النظر القضائية والسلطات القضائية في جميع أحكام الفصل الثامن. |
La mayoría criticaron la mala gestión y la falta de transparencia de las elecciones, deploraron la violencia relacionada con las elecciones y pidieron a la Comisión Electoral Nacional Independiente y a las autoridades judiciales que tomaran las medidas necesarias para corregir la situación. | UN | وانتقدت غالبيتها سوء الإدارة وانعدام الشفافية في سير الانتخابات، وشجبت أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ودعت اللجنة الانتخابية والسلطات القضائية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح ذلك الوضع. |
Las mujeres víctimas de violencia también pueden recurrir a hospitales, centros de salud mental y servicios sociales de prefecturas y municipios, así como a la Policía y a las autoridades judiciales y forenses de todo el país. | UN | وللنساء من ضحايا العنف أن يطلبن النزول في المستشفيات أو مراكز الصحة العقلية أو دوائر الخدمات الاجتماعية في الولايات والبلديات، كما يمكنهن الاتصال بالشرطة والسلطات القضائية وسلطات الطب الشرعي في جميع أنحاء البلاد. |
17. El Comité valora los diversos programas de capacitación sobre la trata de personas que ofrece el Estado parte a los agentes del orden y a las autoridades judiciales. | UN | 17- تعرب اللجنة عن تقديرها لقيام الدولة الطرف بتنظيم عدة برامج تدريبية في مجال الاتجار بالبشر للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والسلطات القضائية. |
El Comité recomienda que se proporcione a los juristas y a las autoridades judiciales y administrativas información adecuada sobre las disposiciones del Pacto y sus protocolos facultativos. | UN | ٢٠١ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل زيادة الوعي العام بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري وتوفير معلومات تفصيلية ﻷصحاب المهنة القانونية والسلطات القضائية واﻹدارية عن هذين الصكين لضمان تطبيقهما تطبيقا فعﱠالا. |
Dado que la Policía Nacional de Haití sigue careciendo de servicios de comunicaciones y medios de transporte adecuados, siempre que es posible la Misión da apoyo logístico al personal superior de la fuerza de policía y a las autoridades judiciales para permitirles visitar e inspeccionar las comisarías y subcomisarías en las zonas más remotas de los departamentos. | UN | ١١ - ولا تزال الشرطة الوطنية الهايتية تفتقر إلى وسائل الاتصالات والنقل ولذلك فإن البعثة تقدم، كلما أمكن، الدعم السوقي إلى قيادة قوة الشرطة والسلطات القضائية لتمكينهم من زيارة وتفقد مراكز الشرطة الرئيسية والفرعية في المناطق النائية من المحافظات. |
109. Habida cuenta de que el Estado Parte no ha facilitado información sobre la aplicación práctica del artículo 6 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte sensibilice a la población sobre sus derechos enunciados en la Convención, en particular su derecho de acceso a recursos efectivos, y sensibilice a la policía y a las autoridades judiciales sobre la cuestión de la discriminación racial. | UN | 109- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التنفيذ العملي للمادة 6 من الاتفاقية، فإنها توصي بأن تزيد الدولة الطرف من وعي السكان بحقوقهم بموجب الاتفاقية، بما في ذلك حقهم في الحصول على سبل انتصاف فعال، وتوعية الشرطة والسلطات القضائية بمسألة التمييز العنصري. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a las autoridades judiciales nacionales y locales para apoyar la reanudación y el correcto funcionamiento del sistema judicial en las zonas afectadas por el conflicto | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع. |
Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a las autoridades judiciales nacionales y locales para apoyar la reanudación y el correcto funcionamiento del sistema judicial en las zonas afectadas por el conflicto | UN | إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع |
Sin embargo, en este caso particular, el Comité considera que el peticionario no ha demostrado de manera inequívoca que la discriminación que atribuye a las autoridades del Organismo de Acogida de Migrantes del Cantón de Vaud y a las autoridades judiciales se basa en su origen étnico o nacional de Somalia, y no en su condición de extranjero admitido provisionalmente, prevista por la legislación suiza. | UN | غير أن اللجنة ترى في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل قاطع أن أفعال التمييز التي ينسبها إلى سلطات مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين وإلى السلطات القضائية قائمة على أساس أصله الإثني أو القومي الصومالي وليس على وضعه كأجنبي يستفيد من صفة القبول المؤقت على النحو الذي ينص عليه القانون السويسري. |
39. El Comité recomienda que se adopten medidas para dar a conocer mejor entre la opinión pública las disposiciones del Pacto y familiarizar a los profesionales del derecho y a las autoridades judiciales y administrativas a nivel federal y estatal con esas disposiciones a fin de fomentar su aplicación efectiva. | UN | ٣٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي عامة الجماهير بأحكام العهد وإطلاع أعضاء مهنة القانون وكذلك السلطات القضائية واﻹدارية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على هذه اﻷحكام بهدف ضمان تطبيقها الفعال. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para dar a conocer mejor entre la opinión pública las disposiciones del Pacto y familiarizar a los profesionales del derecho y a las autoridades judiciales y administrativas a nivel federal y estatal con esas disposiciones a fin de fomentar su aplicación efectiva. | UN | ٣٠٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي عامة الجماهير بأحكام العهد وإطلاع أعضاء المهنة القانونية وكذلك السلطات القضائية واﻹدارية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على هذه اﻷحكام بهدف ضمان تطبيقها الفعال. |
16. El Comité valora las numerosas actividades de formación que ofrece el Estado parte al personal encargado de hacer cumplir la ley y a las autoridades judiciales sobre la trata de personas. | UN | 16- ترحّب اللجنة بأنشطة التدريب العديدة التي وفرتها الدولة الطرف للمسؤولين عن إنفاذ القوانين وللسلطات القضائية العاملة في مجال الاتجار بالبشر. |
Pide que el cuarto informe periódico del Estado Parte y las presentes observaciones finales, así como el texto íntegro de los dictámenes del Comité en relación con el Estado Parte, se publiquen y difundan ampliamente en alemán a la población en general y a las autoridades judiciales, legislativas y administrativas. | UN | وتطلب نشر التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية، فضلاً عن النص الكامل لآراء اللجنة بشأن الدولة الطرف على نطاق واسع في أوساط الجمهور العام باللغة الألمانية وعلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية. |