Permítaseme que felicite de todo corazón al Secretario General y a las Naciones Unidas por habérseles otorgado el Premio Nobel de la Paz. | UN | واسمحوا لي أن أعبّر عن صادق تهنئتي للأمين العام والأمم المتحدة على فوزهما بجائزة نوبل للسلام. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias al Canadá y a las Naciones Unidas por la asistencia económica y técnica suministrada en esa ocasión. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن الشكر لكندا والأمم المتحدة على المساعدة المالية والتقنية التي قدمتاها لنا. |
En conclusión, quiero dar las gracias a Azerbaiyán y a las Naciones Unidas por haberme brindado la oportunidad de intervenir hoy. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر أذربيجان والأمم المتحدة على منحي فرصة التكلم هنا اليوم. |
En esta ocasión, en nombre del Gobierno y el pueblo del Iraq, quisiera expresar nuestra gratitud y reconocimiento a los Estados Unidos, a otros Estados amigos y a las Naciones Unidas por la asistencia y el apoyo que han brindado al pueblo y al Gobierno del Iraq para fortalecer la democracia y la reconstrucción. | UN | وفي هذه المناسبة أقدم باسم حكومة وشعب العراق شكرنا وتقديرنا للمساعدة والدعم الذي قدمه شعب وحكومة الولايات المتحدة والدول الصديقة الأخرى والأمم المتحدة من أجل تعزيز الديمقراطية في العراق وإعادة إعماره. |
Su país agradece sumamente a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y a las Naciones Unidas por restablecer la paz y la estabilidad, y a las naciones que han aportado tropas para el mantenimiento de la paz, así como a las entidades que han prestado asistencia humanitaria y siguen apoyando los esfuerzos de Sierra Leona en materia de desarrollo. | UN | وأعرب عن امتنان بلده الشديد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإيكواس) وللأمم المتحدة على إعادة السلم والاستقرار، وللبلدان التي ساهمت بقوات في عمليات حفظ السلام، ولتلك التي قدّمت مساعدات إنسانية والتي تستمر في دعم جهود سيراليون الإنمائية. |
El Experto independiente desea dar las gracias al Gobierno del Sudán y a las Naciones Unidas por haber facilitado su primera visita al país. | UN | ويود الخبير المستقل أن يشكر حكومة السودان والأمم المتحدة على تيسير زيارته الأولى للبلد. |
Agradezco también a la Unión Africana y a las Naciones Unidas por su apoyo por conducto de la secretaría. | UN | كما أشكر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على الدعم الذي قدماه من خلال الأمانة العامة. |
Los participantes expresaron su reconocimiento al Gobierno de Indonesia y a las Naciones Unidas por la organización del Curso y la considerable ayuda aportada. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم لحكومة إندونيسيا والأمم المتحدة على تنظيم الحلقة وعلى ما قدمتاه من دعم كبير. |
También estamos muy agradecidos a los Estados del Asia central y a las Naciones Unidas por haber elegido a la República de Kirguistán como depositaria del Tratado. | UN | كما أننا ممتنون جدا لدول وسط آسيا والأمم المتحدة على اختيار جمهورية قيرغيزستان بوصفها الدولة الوديعة للمعاهدة. |
Los participantes en la Conferencia expresaron su gratitud al Gobierno de la República Popular China y a las Naciones Unidas por la excelente organización de la Conferencia Internacional, y a la municipalidad de Beijing por la calurosa acogida brindada a todos los participantes. | UN | أعرب المشاركون في المؤتمر عن امتنانهم لحكومة جمهورية الصين الشعبية والأمم المتحدة على عقدهما هذا المؤتمر الدولي بنجاح، ولبلدية بيجين على الاستقبال الحار الذي قابلت به كافة المشاركين. |
También expresaron su agradecimiento al Gobierno de Indonesia, a la ESA y a las Naciones Unidas por organizar la Conferencia y por el importante apoyo prestado. | UN | وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للحكومة الإندونيسية والإيسا والأمم المتحدة على تنظيم هذا المؤتمر وعلى الدعم الكبير الذي قدّمته له هذه الجهات. |
Quiero reiterar también nuestras felicitaciones al Secretario General, el Sr. Kofi Annan, y a las Naciones Unidas por haber sido galardonados con el Premio Nobel de la Paz que es un testimonio de los incansables esfuerzos de la Organización en aras del fomento de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وأود أيضا ومرة أخرى أن أهنئ الأمين العام السيد كوفي عنان والأمم المتحدة على نَيلِهما جائزة نوبل للسلام، وهذا دليل على ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لا تعرف الكلل لتعزيز السلام والأمن في كل أرجاء العالم. |
El Canadá es consciente de todos los males que los grupos armados ilegales y su vinculación con la delincuencia organizada han causado en Guatemala en los ámbitos de la seguridad y la economía. Por ello, felicita a Guatemala y a las Naciones Unidas por conjugar sus esfuerzos para encontrar la manera de abordar estos problemas. | UN | وإن كندا اعترافا منها بما ترتب على وجود الجماعات المسلحة غير القانونية وارتباطاتها بالجريمة المنظمة من أثر ضار على أمن غواتيمالا وحالتها الاقتصادية، تشيد بكل من غواتيمالا والأمم المتحدة على جهودهما المشتركة لوضع آلية لمعالجة هذه المشاكل. |
El grito de angustia es un llamamiento al rescate, y el Grupo de Estados de África se compromete a apoyar el Plan de respuesta inicial de emergencia del Pakistán a las inundaciones, y felicita al Secretario General y a las Naciones Unidas por los grandes esfuerzos desplegados a fin de reunir recursos para el Pakistán. | UN | إن صرخة الاستغاثة نداء للإنقاذ، والمجموعة الأفريقية تتعهد بتقديم دعمها لخطة الاستجابة الأولية لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان؛ وتشيد بالأمين العام والأمم المتحدة على الجهود الكبيرة التي بذلت في حشد الأموال لباكستان. |
Permítaseme felicitar al Secretario General y a las Naciones Unidas por haber recibido el Premio Nobel de la Paz, que, a mi modo de ver, es un reconocimiento bien merecido del liderazgo de Kofi Annan y de la dedicación con que él y su personal se han consagrado al mantenimiento de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ الأمين العام والأمم المتحدة على فوزهما بجائزة نوبل للسلام - وفي رأيي، أن هذا الفوز اعتراف جدير بقدرة كوفي عنان على القيادة، وبتفانيه وتفاني موظفيه في التمسك بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Expresamos nuestro profundo agradecimiento a los países miembros de la IGAD y al Yemen, que estuvieron representados al más alto nivel en la ceremonia de investidura del nuevo Presidente. También damos las gracias a la Arabia Saudita, Francia, Egipto, Libia, Italia, Kuwait, la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Liga de los Estados Árabes y a las Naciones Unidas, por haber enviado delegaciones de alto nivel. | UN | ونود أن نعرب عن أعمق امتناننا للدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولليمن الممثلين على أعلى المستويات لحضور احتفال القسم للرئيس الجديد، كما نشعر بالامتنان أيضا للمملكة العربية السعودية وفرنسا ومصر وليبيا وإيطاليا والكويت ومنظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة على إرسالها وفودا رفيعة المستوى. |
... 1. Tomando nota de que durante varios años la UNESCO ha venido apoyando constantemente la iniciativa de una cultura de paz como alternativa a la cultura de guerra que ha dominado la historia humana desde sus inicios, felicita a la UNESCO y a las Naciones Unidas por reconocer la importancia de esta empresa, proclamando el año 2000 " Año Internacional de la Cultura de la Paz " ; | UN | ...1 - إذ يلاحظ أن اليونسكو ظلت لعدة سنوات تدعم بصورة ثابتة مبادرة ثقافة السلام بوصفها بديلا لثقافة الحرب التي هيمنت على تاريخ البشرية منذ بدايته، يهنئ اليونسكو والأمم المتحدة على الاعتراف بأهمية هذا المسعى من خلال إعلان سنة 2000 " السنة الدولية لثقافة السلام " ؛ |
Camboya, como país que ha salido de un largo período de conflicto, guerra y genocidio, aprovecha esta oportunidad para expresar su profundo agradecimiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas por sus constantes y generosos esfuerzos encaminados a colocar al país de nuevo en el camino de la estabilidad política, la seguridad, el desarrollo sostenible y la paz, previniendo así una recaída en el conflicto no deseada. | UN | إن كمبوديا، بوصفها بلدا خارجا من فترة طويلة من الصراع، والحرب، والإبادة الجماعية، تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها العميق لما بذله المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود متسقة وسخية لإعادة وضع البلد على سكة الاستقرار السياسي، والأمن، والتنمية المستدامة، والسلام، وبالتالي، منع الوقوع من جديد في الصراع غير المرغوب فيه. |
Al mismo tiempo, mi delegación aprovecha esta oportunidad para encomiar al Gobierno del Pakistán y a las Naciones Unidas por conducto de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) por la respuesta inmediata y rápida que se dio para paliar las consecuencias trágicas de este desastre, sobre todo por la presentación, el 11 de agosto, del Plan inicial de respuesta de emergencia ante las inundaciones en el Pakistán. | UN | وفي الوقت نفسه، يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشيد أيما إشادة بحكومة باكستان والأمم المتحدة من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة الفورية والسريعة المبذولة لتخفيف العواقب المأساوية لهذه الكارثة، ولا سيما من خلال إطلاق خطة الاستجابة الأولية لمواجهة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في 11 آب/أغسطس. |
Mi delegación expresa su agradecimiento al OIEA y a las Naciones Unidas por su iniciativa de abordar el problema de Chernobyl, en el contexto de los esfuerzos por resolver las cuestiones vinculadas a la transformación del " refugio " en un sistema ecológicamente seguro y a la reducción al mínimo de los riesgos nucleares y radiactivos del cuarto reactor nuclear destruido en la central nuclear de Chernobyl. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره للوكالة الدولية للطاقة الذرية وللأمم المتحدة على مبادرتهما في معالجة مشكلة تشيرنوبيل، في سياق الجهود الرامية إلى تسوية المسائل المتصلة بتحويل " الغطاء " إلى نظام آمن ايكولوجيا، وتقليل الأخطار النووية والإشعاعية من المفاعل النووي الرابع المدمر في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء. |