"y a las normas del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقواعد القانون الدولي
        
    • وﻷحكام القانون الدولي
        
    Todo lo que ha pedido es que se resuelva con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي.
    Al imponer las sanciones, el Consejo de Seguridad debe prestar la debida atención a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN وعند فرض الجزاءات، يجب أن يولي مجلس الأمن الاعتبار الواجب لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Por último, el Sr. Tariq Aziz instó a los miembros del Consejo de Seguridad a que desempeñaran el papel que les correspondía y a que examinaran esta cuestión imparcialmente e impidieran que otros miembros del Consejo intervinieran en las conversaciones por motivos políticos determinados, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN ودعا السيد طارق عزيز أعضاء مجلس اﻷمن إلى أن يمارسوا دورهم الطبيعي في تحقيق التوازن في التعامل مع الموضوع ومنع عضوين في المجلس من التدخل في المحادثات بدوافع سياسية مغرضة تتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante la Arabia Saudita para asegurar que no se vuelvan a repetir estos actos injustificados, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público, por constituir una violación de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية لضمان عدم تكرار مثل هذا العمل غير المبرر والمخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام باعتباره انتهاكا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Pido a Vuestra Excelencia que intervenga ante Kuwait para que cese en este tipo de operaciones de provocación, contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الكويت للكف عن القيام بمثل هذه الممارسات الاستفزازية خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Examinar la situación de los derechos humanos en una parte del territorio de un país soberano es un acto contrario a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional, tanto más cuanto que no se menciona al país interesado. UN إن النظر في حالة حقوق اﻹنسان في جزء من أراضي بلد له سيادته أمر يناقض مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن قواعد القانون الدولي، ومن باب أولى، يناقض مبادئ الميثاق وقواعد القانون الدولي حيث لم يذكر اسم البلد المعني.
    Por intermedio de Vuestra Excelencia, el Iraq insta a las Naciones Unidas a que actúen de manera responsable conforme a los principios de su Carta y a las normas del derecho internacional, con miras a levantar el amplio embargo impuesto al pueblo del Iraq y poner fin a todos los actos y medidas que violan la soberanía, el espacio aéreo y el territorio del Iraq y que son manifiestamente incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas. UN إن العراق يدعو اﻷمم المتحدة من خلالكم ﻷن تعمل بمسؤولية نابعة من مقاصد ميثاقها وقواعد القانون الدولي من أجل رفع الحصار الشامل عن أبناء العراق ووقف جميع التصرفات واﻷعمال التي تشكل خرقا لسيادته وحرمة أجوائه وأراضيه وتناقضا صارخا مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los Estados miembros de la Organización realizarán esfuerzos por prevenir y resolver pacíficamente los conflictos internacionales de carácter étnico, religioso, territorial y político, así como otras controversias, ateniéndose estrictamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN وسوف تبذل الدول الأعضاء في المنظمة جهودا من أجل منع الصراعات الدولية المتصلة بالخلافات العرقية والطائفية والإقليمية والسياسية وغيرها من الخلافات، وتسويتها بالوسائل السلمية، وذلك بالتقيد بصورة صارمة بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Del mismo modo, y consecuentemente con la posición que el Paraguay viene adoptando con relación a Taiwán en las Naciones Unidas, nos ratificamos una vez más en nuestra convicción de que la hermana y solidaria República de China, Taiwán, integre como Miembro de pleno derecho en nuestra Organización, conforme al principio de universalidad y a las normas del derecho internacional. UN وفيما يتعلق بموقف باراغواي من تايوان في الأمم المتحدة، فإننا نؤكد من جديد اقتناعنا بأن جمهورية الصين في تايوان الشقيقة ينبغي أن تصبح عضوا كامل العضوية في المنظمة، وفقا لمبدأ العالمية وقواعد القانون الدولي.
    n) Todas las resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad en que se hace referencia o se reafirma la resolución 713 (1991) deben interpretarse sin desmedro del derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional consuetudinario; UN )ن( أن جميع قرارات مجلس اﻷمن اللاحقة التي تشير إلى القرار ٧١٣ )١٩٩١( أو تؤكده من جديد يجب أن تفسر على نحو لا ينتقص من حق البوسنة والهرسك الطبيعي في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية، بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    n) Todas las resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad en que se hace referencia o se reafirma la resolución 713 (1991) deben interpretarse sin desmedro del derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional consuetudinario; UN (ن) أن جميع قرارات مجلس الأمن اللاحقة التي تشير إلى القرار 713 (1991) أو تؤكده من جديد يجب أن تفسر على نحو لا ينتقص من حق البوسنة والهرسك الطبيعي في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية، بموجب أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    n) Todas las resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad en que se hace referencia o se reafirma la resolución 713 (1991) deben interpretares sin desmedro del derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional consuetudinario; UN (ن) أن جميع قرارات مجلس الأمن اللاحقة التي تشير إلى القرار 713 (1991) أو تؤكده من جديد يجب أن تفسر على نحو لا ينتقص من حق البوسنة والهرسك الطبيعي في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية، بموجب أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    n) Todas las resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad en que se hace referencia o se reafirma la resolución 713 (1991) deben interpretares sin desmedro del derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional consuetudinario; UN (ن) أن جميع قرارات مجلس الأمن اللاحقة التي تشير إلى القرار 713 (1991) أو تؤكده من جديد يجب أن تفسر على نحو لا ينتقص من حق البوسنة والهرسك الطبيعي في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية، بموجب أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    Registrado en el Ministerio de Justicia en 1994, de conformidad con la Ley de Azerbaiyán sobre las entidades públicas, de 10 de noviembre de 1992, el Fund of Aid for Youth ha desarrollado sus actividades con arreglo a la legislación conexa y a las normas del derecho internacional y de acuerdo con esas normas. UN إن صندوق إعانة الشباب المسجل لدى وزارة العدل في عام 1994، وفقا للقانون الأذربيجاني الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 والمتعلق " بالكيانات العامة " ، يعمل وفقا للتشريعات ذات الصلة في أذربيجان وقواعد القانون الدولي ووفقا لهذه الأنظمة.
    n) Todas las resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad en que se hace referencia o se reafirma la resolución 713 (1991) deben interpretarse en un sentido que no menoscabe el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo a los términos del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional consuetudinario; UN )ن( أن كل قرارات مجلس اﻷمن اللاحقة التي تشير إلى القرار ٧١٣ )١٩٩١( أو تؤكده من جديد يجب أن تفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية، بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    m) La resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse sin desmedro del derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional consuetudinario; UN )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة، يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من حق البوسنة والهرسك الطبيعي في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    Esperamos que Vuestra Excelencia intervendrá para poner fin a estos actos, que amenazan la soberanía y la unidad territorial de la República del Iraq, al considerar que son totalmente contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN ويرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante los Estados Unidos de América para detener, y que no se vuelvan a repetir, estos actos de agresión y provocación perpetrados por los buques de guerra estadounidenses contra los navíos civiles iraquíes, ya que constituyen actos contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية لايقاف هذه اﻷعمال العدوانية الاستفزازية وعدم تكرارها والتي تقوم بها السفن الحربية اﻷمريكية ضد السفن المدنية العراقية باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام.
    Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante Kuwait para que no vuelvan a repetirse estos reiterados actos de agresión perpetrados por lanchas de guerra kuwaitíes contra la parte iraquí, ya que son contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público, además de contribuir a crear un estado de inestabilidad y alteración en esta parte de la región. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها الزوارق الحربية الكويتية ضد الجانب العراقي باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتؤدي الى خلق حالة من عدم الاستقرار والاضطراب في هذا الجزء من المنطقة.
    Pido a Vuestra Excelencia que intervenga ante el Gobierno de los Estados Unidos de América, en virtud de las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, para que cesen y no se repitan estos actos de provocación perpetrados por buques de guerra estadounidenses contra embarcaciones civiles iraquíes, que constituyen actos de agresión contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة، بما تمليه عليه مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لمنع وعدم تكرار هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تقوم بها السفن الحربية اﻷمريكية ضد السفن المدنية العراقية باعتبارها أعمال عدوانية مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام.
    Hago constar asimismo el legítimo derecho que asiste a la República del Iraq, a recibir indemnizaciones por los daños materiales y morales ocasionados con la comisión de estos actos de agresión, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público, en aplicación del principio de responsabilidad internacional. UN كذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في التعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها من جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus