Por otra parte, el Departamento presta asistencia al Secretario General en la tarea de brindar orientación normativa a los programas operacionales y a las oficinas exteriores. | UN | وفضلا عن ذلك، تساعد اﻹدارة اﻷمين العام على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة للبرامج التنفيذية والمكاتب الميدانية. |
Aproximadamente 2.000 m2 de espacio de oficinas de la clase A con fácil acceso a las instalaciones de conferencias y a las oficinas gubernamentales en el centro de Toronto | UN | نحو ٠٠٠ ٢ م٢ من أماكن المكاتب من الفئة ألف يسهل الوصول منها إلى مرافق المؤتمرات والمكاتب الحكومية في وسط تورنتو |
Habrá una División de Administración que prestará servicios de apoyo a la Misión y a las oficinas regionales y subregionales. | UN | وستقدم شعبة اﻹدارة خدمات الدعم إلى البعثة والمكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
La finalidad de este documento, al que se dará amplia distribución en 1996, es asesorar a los países del programa y a las oficinas de los organismos en los países acerca de la utilización de los principios rectores anteriormente aprobados. | UN | وهدف الوثيقة التي ستوزع على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ هو إسداء المشورة إلى البلدان التي توجد فيها برامج ومكاتب الوكالات القطرية في استخدامها للمبادئ التوجيهية الموافق عليها في السابق. |
En la sede, la División prestará el mismo asesoramiento a la Oficina Ejecutiva y a las oficinas. | UN | وفي المقر، ستقدم الشعبة خدمة مماثلة للمكتب التنفيذي وللمكاتب. |
En 1996 se habían enviado memorandos a los equipos de apoyo y a las oficinas exteriores para que incluyeran expertos nacionales y de la región en la lista que mantenía la sede. | UN | وقد تم إرسال تذكيرات في عام ١٩٩٦ الى أفرقة الدعم القطري والمكاتب القطرية لضمان إدراج الخبراء على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في قائمة الخبراء الاستشاريين الموجودة في المقر. |
La Dirección Regional, asimismo, continuará impartiendo capacitación en esas esferas a los gobiernos y a las oficinas en los países de otras regiones, cuando así se le solicite. | UN | وسيواصل المكتب أيضا توفير التدريب في هذه المجالات للحكومات والمكاتب القطرية من مناطق أخرى، بناء على طلبها. |
En 1996 se habían enviado memorandos a los equipos de apoyo y a las oficinas exteriores para que incluyeran expertos nacionales y de la región en la lista que mantenía la sede. | UN | وقد تم إرسال تذكيرات في عام ١٩٩٦ الى أفرقة الدعم القطري والمكاتب القطرية لضمان إدراج الخبراء على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في قائمة الخبراء الاستشاريين الموجودة في المقر. |
Las estimaciones de viajes cubren los viajes de personal a la sede y a las oficinas regionales de organizaciones intergubernamentales interesadas correspondientes a reuniones, consultas y coordinación. | UN | وتشمل التقديرات المتعلقة بالسفر تكاليف سفر الموظفين إلى المقرات الرئيسية والمكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الحكومية الدولية المعنية للمشاركة في الاجتماعات والمشاورات وأعمال التنسيق. |
Después de su aprobación, el informe fue presentado al Secretario General y a las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وبعد اعتماد التقرير، تم تبادله مع الأمين العام والمكاتب ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان. |
Este CD-ROM se envió a todos los participantes y a las oficinas exteriores que tienen coordinadores. | UN | وأرسل هذا القرص المنضغط إلى جميع المشتركين والمكاتب الميدانية التي يوجد بها مراكز تنسيقية للمسائل الجنسانية. |
Se envió el CD-ROM a todos los participantes y a las oficinas exteriores que tienen coordinadores para las cuestiones de género. | UN | وأرسل القرص المذكور إلى جميع المشاركين والمكاتب الميدانية التي تتوفر فيها مراكز اتصال معنية بالمسائل الجنسانية. |
La Junta también recomendó que su informe se distribuyera a las ONG y a las oficinas sobre el terreno del ACNUDH. | UN | وأوصى المجلس أيضاً بتعميم تقريره على المنظمات غير الحكومية والمكاتب الإقليمية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Las hojas informativas se envían por correo a las empresas y a las oficinas administrativas. | UN | وتُرسل النشرات الإعلامية بالبريد إلى مكاتب الأعمال التجارية والمكاتب الإدارية. |
Las redes bancarias no estructuradas, por ejemplo, Havala, Hindi y Chit, están prohibidas en los Países Bajos, a menos que estén inscritas en el registro con arreglo a la Ley de oficinas de transacciones monetarias, relativa a las instituciones de transferencia de fondos y a las oficinas de cambio de divisas. | UN | يحظر استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، مثل الحوالة والهندي والشيك، في هولندا ما لم تسجل وفق قانون مكاتب المعاملات النقدية. وينظم هذا القانون نقاط تحويل النقود ومكاتب الصرافة. |
El Comité también agradecería que le facilitara una descripción de las disposiciones jurídicas aplicables a los centros bancarios extraterritoriales y a las oficinas de cambio. | UN | كما ترجو اللجنة موافاتها ببيان يوجز الأحكام القانونية ذات الصلة المعمول بها فيما يتعلق بالوحدات المصرفية الخارجية ومكاتب الصرافة. |
Como resultado de ello, se ha elaborado un sistema de computación moderno y actualizado que proporciona a la Sede y a las oficinas exteriores eficaces sistemas de información operacional, administrativa y de gestión, que utilizan las tecnologías más recientes. | UN | وأسفر ذلك عن وضع نظام حاسوبي عصري مستكمل يوفر للمقر وللمكاتب خارج المقر نظم معلومات تنظيمية وإدارية عملية وفعالة تستعمل أحدث التكنولوجيات. |
En los presupuestos ulteriores se han seguido previendo las visitas de la Comisión Consultiva a oficinas de las Naciones Unidas en el extranjero y a las oficinas de los organismos especializados. | UN | ثم ظلت الميزانيات اللاحقة تتكفل بزيارات اللجنة الاستشارية إلى مكاتب اﻷمم المتحــدة وإلى مكاتب الوكالات المتخصصة. |
Las instrucciones de cierre del ejercicio que envíe el PNUD a todos los oficiales certificadores de la sede y a las oficinas por países serán más rigurosas. | UN | سيعزز البرنامج اﻹنمائي تعليماته الموجهة في نهاية السنة إلى جميع موظفي التصديق في المقر وإلى المكاتب القطرية وستُعتمد إجراءات محسﱠنة للاستعراض والتصديق في الوقت المناسب لحسابات نهاية عام ١٩٩٤. |
Se han programado visitas análogas a las otras comisiones regionales y a las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi y Viena. | UN | ويجري الإعداد للقيام بزيارات مماثلة للجان الإقليمية الأخرى ولمكاتب الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا. |
El Centro de Información de Pretoria recopiló el material en clips de vídeo de 5 minutos que se colocaron en los sitios web de los centros de información de África y se enviaron a otros centros de información y a las oficinas de derechos humanos de las Naciones Unidas en todo el mundo; | UN | وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا بتجميع المساهمات المقدمة في مقاطع فيديو مدة كل منها خمس دقائق وُضعت على المواقع الشبكية لمراكز الإعلام في أفريقيا ووُزعت على مراكز الإعلام الأخرى وعلى مكاتب حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة حول العالم؛ |
El Relator Especial desea también dar las gracias al Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a las oficinas del PNUD en Colombo y Jaffna por el apoyo logístico y organizacional prestado durante la misión. | UN | ويود المقرر الخاص أيضاً أن يشكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتبي برنامج اﻷمم المتحدة في كولومبو وجفنا لما لقيه من دعم لوجستي وتنظيمي فيما يتصل بمهمته. |
En 2008 la OAI publicó tres informes de auditoría, relativos a la oficina del programa del UNIFEM en el Afganistán y a las oficinas subregionales del UNIFEM en el África occidental y en la región andina. | UN | وأصدر المكتب خلال عام 2008 ثلاثة تقارير مراجعة حسابات متعلقة بمكتب برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في أفغانستان والمكتبين دون الإقليميين لغرب أفريقيا ومنطقة الأنديز. |
Se intensificarán esfuerzos con respecto a las autoridades nacionales y a las oficinas del coordinador residente a este respecto. | UN | وسيتم تكثيف الجهود فيما يتعلق بالسلطات الوطنية للمنسق المقيم ومكاتبه في هذا الصدد. |
Las directrices serán aplicables a toda la Secretaría y a las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | وستسري المبادئ التوجيهية على الأمانة العامة بأكملها وعلى المكاتب الموجودة خارج المقر. |