Se elaborarían programas de capacitación y se organizarían talleres de promoción para sensibilizar al público y a las partes interesadas acerca de las disposiciones de la Ley de comercio justo. | UN | وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة. |
También exhorta a la comunidad internacional y a las partes interesadas a que apoyen la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito y sus esfuerzos por atender las necesidades concretas de los países sin litoral. | UN | وناشد أيضا المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة دعم الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر في جهوده لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية. |
Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. | UN | وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية. |
Invitamos al Gobierno hermano del Sudán y a las partes interesadas a no escatimar esfuerzos para solucionar la crisis. | UN | وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة. |
4. Invita a los Estados Miembros y a las partes interesadas a que aumenten el apoyo financiero para la cooperación técnica, los servicios de consulta y asesoramiento, la formación y las actividades de investigación e información en la esfera de las inversiones extranjeras; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛ |
Permite al PNUD y a las partes interesadas supervisar los logros, extraer enseñanzas y exigir a la organización que rinda cuentas de los fondos recibidos. | UN | وهو يتيح للبرنامج الإنمائي والجهات المعنية رصد الإنجازات، والدروس المستفادة، ومساءلة المنظمة عن الأموال المخصصة لها. |
Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: | UN | واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
Además, considera que la Evaluación del medio marino mundial propuesto es un mecanismo importante que permite a los encargados de elaborar políticas y a las partes interesadas tratar problemas del medio marino de forma amplia e integrada. | UN | ونحن نرى أن التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية آلية هامة لتمكين مقرري السياسات وأصحاب المصلحة بوجه عام من معالجة مشاكل البيئة البحرية بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Se alienta a los países y a las partes interesadas a que creen alianzas para fijar objetivos de común acuerdo, evitar la duplicación de tareas y lograr un programa educativo lo más completo posible. | UN | والبلدان وأصحاب المصلحة مدعوون لإقامة شراكات لأجل تحديد أهداف متفق عليها بشكل مشترك، لتفادي الازدواجية وكفالة إيجاد برنامج تعليمي يتسم بأقصى قدر ممكن من الاكتمال. |
4. Las lagunas en algunas Directrices pueden ser deliberadas, dado que todas ellas pretenden abordar cuestiones que preocupan a las diferentes organizaciones y reflejan las diferencias entre ellas con respecto a las competencias y a las partes interesadas; | UN | 4 - وجود الفجوات في بعض المبادئ التوجيهية قد يكون متعمداً بما أن كل مبدأ توجيهي قد تم إعداده للتعامل مع الموضوعات التي تهم منظمات مختلفة مما يعكس اختلاف التخصصات وأصحاب المصلحة المختلفين؛ |
El Secretario General pide también a los Estados Miembros y a las partes interesadas en la Estrategia que aumenten sus contribuciones financieras al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Reducción de los Desastres a fin de asegurar un apoyo adecuado a la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. | UN | ويدعو الأمين العام أيضا الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين بالاستراتيجية إلى زيادة تبرعاتهم المالية لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث لضمان ما يكفي من الدعم لتنفيذ إطار عمل هيوغو. |
La delegación de Kenya promete su apoyo a sus esfuerzos y ofrece su cooperación a todos los Estados partes y a las partes interesadas a fin de defender el carácter res communis de los océanos y la integridad de la Convención. | UN | ويتعهد وفد كينيا بدعم جهودها، وبالتعاون مع جميع الدول الأطراف وأصحاب المصلحة بغية الحفاظ على طابع الملك المشترك للمحيطات وسلامة الاتفاقية. |
:: Informes periódicos del Secretario General solicitados por el Consejo de Seguridad y su traducción al nepalés para distribuirlos a la prensa local y a las partes interesadas en el proceso de paz | UN | :: تقديم تقارير الأمين العام الدورية على النحو الذي طلبه مجلس الأمن وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام |
Ya se han iniciado los preparativos de la Conferencia. Las invitaciones se dirigirán lo antes posible a los Estados y a las partes interesadas. | UN | 126- وتتواصل حاليا الأعمال التحضيرية للمؤتمر وستوجه الدعوات في القريب العاجل إلى الدول والأطراف المعنية الأخرى. |
7. Pide a todos los Estados, a las Naciones Unidas y a las partes interesadas que cooperen sin reservas ni demoras con el mecanismo de vigilancia; | UN | 7 - يهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة والأطراف المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا وفي الوقت المناسب مع آلية الرصد؛ |
Queremos alentar a las Naciones Unidas y a las partes interesadas a que prosigan sus esfuerzos dentro del marco establecido, con miras a alcanzar una solución duradera e internacionalmente aceptable para esta cuestión. | UN | ونود أن نشجع الأمم المتحدة والأطراف المعنية على مواصلة بذل مزيد من الجهود، ضمن الإطار المحدد، بهدف إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه المسألة. |
Mi delegación aprovecha esta oportunidad para instar a los gobiernos y a las partes interesadas a asegurar de forma plena la protección y la seguridad del personal humanitario y el enjuiciamiento de los culpables de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وينتهز وفدي هذه الفرصة لحث الحكومات والأطراف المعنية على ضمان سلامة وأمن الموظفين الإنسانيين بشكل كامل والمقاضاة القانونية للمسؤولين عن القيام بهجمات ضد أفراد الأمم المتحدة. |
A partir de la apertura del proceso, el juez podrá decretar, con carácter provisional y con la correspondiente notificación al declarante y a las partes interesadas, una suspensión de la operación por un plazo de 48 horas que puede renovarse una sola vez. | UN | وبإمكان المدعي العام أن يتخذ بمجرد تسلمه التقرير إجراء بتعليق المعاملة المشبوهة مؤقتا مدة 48 ساعة قابلة للتمديد مرة واحدة، مع إشعار صاحب البلاغ والأطراف المعنية. |
4. Invita a los Estados Miembros y a las partes interesadas a que aumenten el apoyo financiero para la cooperación técnica, los servicios de consulta y asesoramiento, la formación y las actividades de investigación e información en la esfera de las inversiones extranjeras; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛ |
La OIM ha establecido un departamento de divulgación mundial dedicado a prestar asesoramiento a los gobiernos y a las partes interesadas sobre la aplicación específica de los instrumentos de derechos humanos de los migrantes, y le complace informar que son cada vez más los gobiernos que solicitan su asesoramiento. | UN | وأنشأت منظمة الهجرة الدولية إدارة للتوعية العالمية لكي تطلع الحكومات والجهات المعنية على صكوك حقوق الإنسان التي تسري بالتحديد على المهاجرين. وأعربت عن سرورها لازدياد عدد الحكومات التي تلتمس مساعدتها. |
Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد أيضا لكم ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
Utilizando los recursos del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para la participación en el Examen Periódico Universal, la Oficina ha convocado hasta la fecha 25 talleres interregionales, regionales y nacionales, sobre el terreno y en la sede, para asesorar a los Estados en la preparación de sus informes nacionales y a las partes interesadas sobre sus aportaciones al examen. | UN | وبالاعتماد على موارد الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، نظمت المفوضية حتى الآن 25 حلقة عمل أقاليمية وإقليمية ووطنية، في المقر والميدان، لتقديم المشورة إلى الدول بشأن كيفية إعداد تقاريرها الوطنية وإلى أصحاب المصلحة بشأن كيفية إسهامهم في الاستعراض. |
La respuesta, de haberla, junto con la información que la acompañe, será presentada a la Secretaría y a las partes interesadas en el plazo de tres meses contados desde la fecha del envío o dentro de un plazo más prolongado si las circunstancias de algún caso particular lo requieren. | UN | وينبغي أن تقدم أية ردود أو معلومات مؤيدة لذلك إلى الأمانة وإلى الأطراف المعنية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توجيه المذكرة، أو خلال مدة أطول بحسب ما تقتضيه ظروف الحالة المعنية. |
Debería establecerse un marco formal en un documento oficial en el que se defina en primer lugar lo que la organización entiende por rendición de cuentas y se reúnan todos los componentes de la rendición de cuentas a fin de que pueda comunicarse mejor al personal y a las partes interesadas. | UN | وينبغي وضع إطار رسمي في وثيقة رسمية واحدة تُعرّف أولاً معنى المساءلة بالنسبة للمنظمة وتضم جميع عناصر المساءلة بحيث يمكن تعميمها على نحو أفضل على الموظفين وعلى الجهات صاحبة المصلحة. |