La comunidad internacional debe seguir concediendo prioridad a la cooperación para el desarrollo y a las relaciones económicas internacionales. | UN | وينبغي أن يستمر المجتمع الدولي في إعارة الأولوية إلى التعاون الإنمائي والعلاقات الاقتصادية العادلة بين الدول. |
Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre | UN | رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كارباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
Llevar la democracia a la política y a las relaciones internacionales es un objetivo que puede convertirse en realidad. | UN | كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة. |
Debería apoyarse también la identificación de estrategias que garanticen que la migración contribuya al desarrollo y a las relaciones internacionales. | UN | كما ينبغي تقديم الدعم لتحديد استراتيجيات تكفل إسهام الهجرة في التنمية والعلاقات الدولية. |
Debería apoyarse también la identificación de estrategias que garanticen que la migración contribuya al desarrollo y a las relaciones internacionales. | UN | كما ينبغي تقديم الدعم لتحديد استراتيجيات تكفل إسهام الهجرة في التنمية والعلاقات الدولية. |
También se atribuyó importancia a las perspectivas de afianzar la cooperación regional en el mar Báltico y a las relaciones con los países vecinos. | UN | كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة. |
Las organizaciones de masas fomentan el debate popular en torno a los proyectos legislativos que contienen artículos relativos a la mujer y a las relaciones familiares. | UN | وقالت إن المنظمات الجماهيرية تعزز الحوار العام لمشاريع القوانين التي تحتوي على مواد بشأن المرأة والعلاقات اﻷسرية. |
En lo que respecta al consentimiento sexual y a las relaciones sexuales, se considera persona al niño menor de 15 años. | UN | وفيما يتعلق بالموافقة على ممارسة الجنس والعلاقات الجنسية يعرﱠف الطفل بأنه شخص دون ٥١ سنة. |
Más bien sus disposiciones se refieren a los bienes y a las relaciones comerciales entre las dos naciones. | UN | وباﻷحرى، فإن أحكام الاتفاقية تشير إلى علاقات ملكية والعلاقات التجارية بين دولتين. |
En este sentido, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a la comunidad de Estados a renegociar las normas relativas a las políticas de desarrollo y a las relaciones económicas y comerciales. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد المجتمع العالمي في إعادة التفاوض على قواعد سياسة التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية. |
Se están fijando nuevas normas, que están dando una forma duradera a los comportamientos de las personas y a las relaciones entre Estados. | UN | وتوضع معايير جديدة تضفي شكلا دائما على أنماط سلوك الأفراد والعلاقات بين الدول. |
Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . | UN | وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم. |
Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . | UN | وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم. |
Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán | UN | الفصل 18 - رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
La Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 establece las condiciones relativas a las relaciones de empleo y a las relaciones profesionales. | UN | يضع قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 الشروط فيما يتعلق بعلاقات التوظيف والعلاقات الصناعية. |
El Comisario para las Relaciones entre las Razas se ocupa concretamente de las cuestiones relativas a la raza y a las relaciones entre las razas. | UN | ومفوض العلاقات العرقية ينصب تركيزه بصورة محددة على قضايا العرق والعلاقات العرقية. |
Ello permitirá una aproximación equilibrada a la institución de la inmunidad objeto del presente informe, facilitando la definición de uno o varios regímenes jurídicos que aporte seguridad a la práctica y a las relaciones internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أن يمهد لاتباع أسلوب متوازن في إقامة الحصانة موضوع هذا التقرير، ويسهل وضع نظام قانوني واحد أو أكثر لإضفاء طابع الاستقرار على هذه الممارسة وعلى العلاقات الدولية. |
xi) La promulgación de leyes relativas a cuestiones entre las comunas y a las relaciones entre las comunidades nacionales, cuando sea necesario; | UN | ' ١١ ' سن قوانين تتصل بالمسائل المشتركة بين الكميونات وبالعلاقات بين الطوائف القومية، بحسب الاقتضاء؛ |