"y a las relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعلاقات
        
    • وعﻻقات
        
    • وعلى العلاقات
        
    • وبالعلاقات
        
    • وإقامة العﻻقات
        
    • وفي إقامة عﻻقات
        
    • والعﻻقات فيما
        
    La comunidad internacional debe seguir concediendo prioridad a la cooperación para el desarrollo y a las relaciones económicas internacionales. UN وينبغي أن يستمر المجتمع الدولي في إعارة الأولوية إلى التعاون الإنمائي والعلاقات الاقتصادية العادلة بين الدول.
    Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre UN رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كارباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان
    Llevar la democracia a la política y a las relaciones internacionales es un objetivo que puede convertirse en realidad. UN كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة.
    Debería apoyarse también la identificación de estrategias que garanticen que la migración contribuya al desarrollo y a las relaciones internacionales. UN كما ينبغي تقديم الدعم لتحديد استراتيجيات تكفل إسهام الهجرة في التنمية والعلاقات الدولية.
    Debería apoyarse también la identificación de estrategias que garanticen que la migración contribuya al desarrollo y a las relaciones internacionales. UN كما ينبغي تقديم الدعم لتحديد استراتيجيات تكفل إسهام الهجرة في التنمية والعلاقات الدولية.
    También se atribuyó importancia a las perspectivas de afianzar la cooperación regional en el mar Báltico y a las relaciones con los países vecinos. UN كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة.
    Las organizaciones de masas fomentan el debate popular en torno a los proyectos legislativos que contienen artículos relativos a la mujer y a las relaciones familiares. UN وقالت إن المنظمات الجماهيرية تعزز الحوار العام لمشاريع القوانين التي تحتوي على مواد بشأن المرأة والعلاقات اﻷسرية.
    En lo que respecta al consentimiento sexual y a las relaciones sexuales, se considera persona al niño menor de 15 años. UN وفيما يتعلق بالموافقة على ممارسة الجنس والعلاقات الجنسية يعرﱠف الطفل بأنه شخص دون ٥١ سنة.
    Más bien sus disposiciones se refieren a los bienes y a las relaciones comerciales entre las dos naciones. UN وباﻷحرى، فإن أحكام الاتفاقية تشير إلى علاقات ملكية والعلاقات التجارية بين دولتين.
    En este sentido, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a la comunidad de Estados a renegociar las normas relativas a las políticas de desarrollo y a las relaciones económicas y comerciales. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد المجتمع العالمي في إعادة التفاوض على قواعد سياسة التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية.
    Se están fijando nuevas normas, que están dando una forma duradera a los comportamientos de las personas y a las relaciones entre Estados. UN وتوضع معايير جديدة تضفي شكلا دائما على أنماط سلوك الأفراد والعلاقات بين الدول.
    Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán UN الفصل 18 - رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان
    La Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 establece las condiciones relativas a las relaciones de empleo y a las relaciones profesionales. UN يضع قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 الشروط فيما يتعلق بعلاقات التوظيف والعلاقات الصناعية.
    El Comisario para las Relaciones entre las Razas se ocupa concretamente de las cuestiones relativas a la raza y a las relaciones entre las razas. UN ومفوض العلاقات العرقية ينصب تركيزه بصورة محددة على قضايا العرق والعلاقات العرقية.
    Ello permitirá una aproximación equilibrada a la institución de la inmunidad objeto del presente informe, facilitando la definición de uno o varios regímenes jurídicos que aporte seguridad a la práctica y a las relaciones internacionales. UN ومن شأن ذلك أن يمهد لاتباع أسلوب متوازن في إقامة الحصانة موضوع هذا التقرير، ويسهل وضع نظام قانوني واحد أو أكثر لإضفاء طابع الاستقرار على هذه الممارسة وعلى العلاقات الدولية.
    xi) La promulgación de leyes relativas a cuestiones entre las comunas y a las relaciones entre las comunidades nacionales, cuando sea necesario; UN ' ١١ ' سن قوانين تتصل بالمسائل المشتركة بين الكميونات وبالعلاقات بين الطوائف القومية، بحسب الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus