"y a las violaciones de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانتهاكات حقوق
        
    • وإلى انتهاكات حقوق
        
    • ولانتهاكات حقوق
        
    Las mujeres son especialmente vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos humanos, tanto antes de su huida como cuando son refugiadas. UN فالنساء معرضات بشكل خاص للتمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان، قبل فرارهن وبعد أن يصبحن لاجئات.
    Pidió que le eximieran del servicio militar porque se oponía a la ocupación de los territorios palestinos y a las violaciones de los derechos humanos que se producían allí. UN وطلب إعفاءه من الخدمة العسكرية لأنه ضد احتلال الأراضي الفلسطينية وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيها.
    Se ha hecho caso omiso a los llamados de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, dirigidos a poner fin a esas atrocidades y a las violaciones de los derechos humanos. UN لم تلق دعوات المجتمع الدولي، بما فيها دعوات الأمم المتحدة، إلى وقف هذه الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان أي اهتمام.
    En todas las culturas había gente que se oponía a las prácticas culturales nocivas y a las violaciones de los derechos humanos. UN ويوجد داخل كل ثقافة أشخاص يعارضون الممارسات الثقافية المضرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    El Consejo debe prestar atención a la situación de los derechos humanos en los Estados Unidos y a las violaciones de los derechos humanos cometidas en todo el mundo por este país. UN وأضاف أن المجلس ينبغي أن يوجه اهتمامه إلى حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة وإلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الولايات المتحدة في أرجاء العالم.
    La protección de los niños durante la migración conllevaba necesariamente una perspectiva de género, ya que las mujeres y las niñas suponían casi la mitad de la corriente internacional de migrantes, y las niñas migrantes, ya fuesen solas o acompañadas, eran vulnerables a la violencia sexual y a las violaciones de los derechos humanos por motivos de género. UN وحماية الأطفال أثناء عملية الهجرة تقتضي بالضرورة الأخذ بالبعد الجنساني، نظراً لأن النساء والفتيات يمثلن 50 في المائة تقريباً من مجموع المهاجرين على الصعيد الدولي، ولأن الفتيات اللواتي يهاجرن سواء لوحدهن أو برفقة أحد يتعرضن للعنف الجنسي ولانتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس.
    El año pasado el Secretario General exhortó a los Estados Miembros a que siguieran políticas más eficaces para poner fin a los asesinatos en masa organizados y a las violaciones de los derechos humanos. UN لقد طالب الأمين العام الدول الأعضاء في العام الماضي باتخاذ سياسات أكثر فعالية لوقف القتل الجماعي المنظم وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La atención concedida a la violencia contra la mujer, y a las violaciones de los derechos humanos de la mujer basadas en el género, en situaciones de conflicto armado, es un ejemplo de esa interacción entre los niveles nacional e internacional. UN وتشكل العناية التي تولى إلى العنف الموجه ضد المرأة وانتهاكات حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة تحديدا في حالات النزاع المسلح مثالا لهذا الترابط بين الصعيدين الوطني والدولي.
    La obligación de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión palestina en general, y a las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados en particular, tiene carácter histórico, moral y jurídico y se deriva de la propia Carta. UN وإن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين بصورة عامة، وانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة بصورة خاصة، مسؤولية تاريخية ومعنوية وقانونية تنبثق عن الميثاق نفسه.
    Los planteamientos basados en los derechos requieren que se identifique quiénes y por qué son vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos humanos, y fomentan estrategias especiales para tener en cuenta a esas personas y sus preocupaciones en los procesos relativos al traslado de productos tóxicos. UN وتقضي النهج القائمة على الحقوق بتعيين الأشخاص الذين يتأثرون بالتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان ومعرفة أسباب ذلك، والتشجيع على وضع استراتيجيات خاصة تشملهم وتشمل دواعي قلقهم في عمليات نقل المواد السمية.
    Deben aplicarse todos los recursos legales disponibles para poner fin a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos por Israel en el territorio palestino ocupado. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Celebró el apoyo de Palau a la declaración formulada en el Consejo de Derechos Humanos para poner fin a la violencia y a las violaciones de los derechos humanos basadas en la orientación sexual y la identidad de género. UN ورحبت فرنسا بمساندة بالاو للإعلان الذي قُدِّم في مجلس حقوق الإنسان بشأن إنهاء العنف وانتهاكات حقوق الإنسان على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Todas las partes deben poner fin a la violencia y a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y responder ante la ley. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تضع حدا لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويجب أن تتحمل المسؤولية أمام القانون.
    2. El presente informe se refiere a las actividades de la Misión y a las violaciones de los derechos humanos que han sido objeto de investigación después del regreso del primer grupo de observadores, a fines de enero de 1994. UN ٢ - ويتناول هذا التقرير أنشطة البعثة وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي كانت موضع تحقيق منذ عودة أول مجموعة من المراقبين في نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Además, varios miembros del Grupo Jurídico asistieron a la Conferencia Mundial de los Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993, donde abogaron por mecanismos más fuertes de derechos humanos, incluida la creación de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y por una mayor sensibilidad a las cuestiones de género y a las violaciones de los derechos humanos específicas del género. UN وفضلا عن ذلك، حضر أعضاء الفريق القانوني المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا عام ١٩٩٣، وضغطوا في اتجاه اعتماد آليات لحقوق اﻹنسان أكثر قوة، بما في ذلك إنشاء وظيفة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وزيادة التحسس بقضايا نوع الجنس وانتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بنوع الجنس.
    Debe concederse más atención al acopio de datos desglosados por género, con objeto de informar mejor la adopción de decisiones, en tanto que el proyecto de protocolo facultativo de la Convención debe aprobarse sin demora, a fin de aportar soluciones jurídicas a la discriminación y a las violaciones de los derechos de la mujer. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى جمع البيانات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة بهدف تحسين إلمام صانعي السياسات بالموضوع، وفي الوقت نفسه ينبغي اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية بدون تأجيل من أجل توفير وسائل انتصاف قانونية ضد التمييز وانتهاكات حقوق المرأة.
    En atención a un pedido del Gobierno, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos examinó el proyecto de ley sobre la justicia y la reparación y llegó a la conclusión de que era necesario que se refiriera a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos en el pasado. UN وقد قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بناء على طلب الحكومة، بدراسة مشروع القانون بشأن العدالة والتعويضات، وخلصت إلى أنه يلزم لهذا المشروع أن يتناول مسألة الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    Entre otros aspectos, se puso fin a más de tres décadas de enfrentamiento armado y a las violaciones de los derechos humanos perpetradas o apoyadas por el Estado, se completó la reinserción de los ex combatientes a la vida civil, se redujo drásticamente el tamaño del ejército y del presupuesto militar, se desmovilizó el Estado Mayor Presidencial y, en general, se fortaleció el poder civil sobre el ejército. UN فمن بين أمور أخرى، تم إنهاء أكثر من ثلاثة عقود من الصراع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة أو تدعمها. وتم إنجاز إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية. وجرى خفض حجم الجيش إلى حد كبير، وكذلك خفض الميزانية العسكرية. وحُلّت هيئة الأركان العامة الرئاسية.
    m) Vigilar y hacer frente a las formas de violencia nuevas e incipientes y a las violaciones de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. UN (م) رصد ومعالجة الأنواع الناشئة من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En junio de 2006, la Unión Africana expresó su intención de incrementar el número de sus 7.000 efectivos y añadir 3.000 soldados más a la misión en respuesta a la violencia continua y a las violaciones de los derechos humanos en Darfur. UN وفي حزيران/يونيه 2006، أعرب الاتحاد الأفريقي عن نيته في زيادة بعثته في السودان، التي يبلغ عدد أفرادها 000 7 جندي، بنحو 000 3 جندي آخرين، ردا على استمرار العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور.
    104. Luxemburgo se refirió al alarmante empleo de la pena capital y a las violaciones de los derechos de las minorías religiosas. UN ١٠٤- وأشارت لكسمبرغ إلى اللجوء بصورة مفزعة إلى عقوبة الإعدام وإلى انتهاكات حقوق الأقليات الدينية.
    3. Hay que encontrar sin demora los medios para hacer frente a las pérdidas masivas de vidas de civiles y a las violaciones de los derechos humanos en la República Árabe Siria. Cuando es manifiesto que un Estado no cumple su obligación de proteger a su población, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes y eficaces para proteger a esa población. UN 3 - وطالبت بضرورة العمل دون توان على التماس السُبل الكفيلة بالتصدّي للخسائر الجسيمة في الحياة المدنية ولانتهاكات حقوق الإنسان بالجمهورية العربية السورية حيث تفشل دولة بصورة سافرة في النهوض بالتزاماتها إزاء حماية شعبها، مؤكدة على أن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ تدابير عادلة وفعّالة لحمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus