"y a los asociados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء الدوليين
        
    • ويشجع الشركاء الدوليين
        
    En este mismo orden de ideas, hago un llamamiento a los Estados vecinos y a los asociados internacionales a fin de que proporcionen todo el apoyo necesario a la misión de mi Enviado Personal. UN ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص.
    Aliento al Gobierno y a los asociados internacionales y regionales interesados a que adopten unos principios comunes para resolver ese conflicto. UN وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع.
    Desearía agradecer a los Estados Miembros y a los asociados internacionales que generosamente proporcionaron fondos en apoyo de las elecciones. UN وأود أن أشكر هذه الدول الأعضاء والشركاء الدوليين اللذين قدموا أموالا سخية لدعم الانتخابات.
    Invitamos a las Naciones Unidas y a los asociados internacionales a que se comprometan aún más con la reconstrucción de ese país hermano. UN ونشجع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على زيادة التزامهم بإعادة بناء ذلك البلد الشقيق.
    7. Pone de relieve que la responsabilidad primordial por la consolidación de la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Sierra Leona recae en el Gobierno del país, y alienta a ese Gobierno a que continúe aplicando el Programa para el Cambio y a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al Gobierno; UN 7 - يشدد على أن حكومة سيراليون تتحمل في المقام الأول المسؤولية عن بناء السلام وإرساء الأمن وتحقيق التنمية على المدى الطويل في البلد، ويشجع الحكومة على مواصلة تنفيذ برنامج التغيير ويشجع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم الحكومة؛
    * Exhortación al Mecanismo Mundial, a la secretaría de la CLD y a los asociados internacionales a que promuevan sin demora y de manera coherente el proceso de elaboración, ejecución y revisión de los PAN; UN :: دعوة الآلية العالمية، وأمانة الاتفاقية، والشركاء الدوليين إلى النهوض دون إبطاء وعلى نحو متسق بعملية إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها واستعراضها؛
    Nos unimos a los llamados al Gobierno del Afganistán y a los asociados internacionales a que mantengan su compromiso con respecto al desarrollo de las capacidades de las fuerzas policiales y militares del Afganistán. UN ونضيف صوتنا إلى الأصوات التي تدعو حكومة أفغانستان والشركاء الدوليين إلى المحافظة على التزامهما بتطوير قدرات قوات شرطة أفغانستان وقوتها العسكرية.
    Insto a las autoridades nacionales y a los asociados internacionales a que tengan presente el carácter integral de la reforma del sector de la seguridad y a que velen por que la asistencia internacional no se ocupe únicamente de las necesidades del sector de la defensa, sino también de las necesidades de los sectores de la seguridad y la justicia. UN وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل.
    El Comité invitó a todos los Estados miembros y a los asociados internacionales a prestar pleno apoyo a la Oficina, y tomó nota de que la CEEAC participaba en la estructura africana de paz y seguridad. UN وتدعو جميع الدول الأعضاء والشركاء الدوليين إلى منح دعمهم الكامل للمكتب. وأحاطت اللجنة علما بمشاركة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    Por último, dirijo un llamamiento a los países que salen de un conflicto y a los asociados internacionales para que consoliden y fortalezcan ulteriormente su asociación mediante la rendición de cuentas mutua sobre los resultados. UN وأخيرا، أناشد البلدان الخارجة من النزاع والشركاء الدوليين مواصلة تدعيم وتعزيز الشراكة بينهم من خلال المساءلة المتبادلة من أجل تحقيق النتائج.
    También insto al Gobierno y a los asociados internacionales y regionales a que apoyen la búsqueda de soluciones que aseguren una reintegración sostenible, así como una pronta recuperación y la creación de empleos. UN وأحث أيضا الحكومة والشركاء الدوليين والثنائيين على دعم الحكومة في إيجاد حلول لكفالة عملية إعادة إدماج مستدامة، فضلا عن الانتعاش المبكر وإيجاد فرص العمل.
    La UNMIL colaborará con el PNUD para apoyar a la Comisión Electoral Nacional, los partidos políticos, al poder legislativo y a los asociados internacionales durante todo el ciclo electoral. UN وسوف تعمل البعثة جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم اللجنة الوطنية للانتخابات والأحزاب السياسية، والجهاز التشريعي، والشركاء الدوليين طيلة الدورة الانتخابية.
    El 2 de febrero, mi Representante Especial para la República Democrática del Congo, Alan Doss, informó al Gobierno, los miembros de la Asamblea Nacional y el Senado, y a los asociados internacionales sobre los objetivos del marco estratégico integrado. UN 20 - وفي 2 شباط/فبراير، قدم ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ألان دوس، إحاطة إلى حكومة البلد وأعضاء الجمعية العامة ومجلس الشيوخ والشركاء الدوليين بشأن أهداف الإطار الاستراتيجي المتكامل.
    La coyuntura actual no solo conlleva para las operaciones de mantenimiento de la paz una mayor complejidad de las labores previstas en su mandato, sino también la expectativa de que esas labores se lleven a cabo con recursos limitados y de que las responsabilidades se traspasen cuanto antes a las instituciones nacionales y a los asociados internacionales. UN ولا ينطوي الوضع الحالي على تكليف عمليات حفظ السلام بمهام أكثر تعقيدًا فحسب، بل يُتوقع منها أيضًا أن تنجز تلك المهام ضمن موارد محدودة، وأن تسلم المسؤوليات بأسرع وقت ممكن إلى المؤسسات الوطنية والشركاء الدوليين.
    Hace un llamamiento a las autoridades congoleñas para que adopten cuanto antes el marco jurídico necesario y hagan realidad su visión a largo plazo de la función y estructura del ejército y la policía, y alienta enérgicamente a la MONUSCO y a los asociados internacionales a que, coordinadamente, presten apoyo a esas reformas. UN ويهيب المجلس بالسلطات الكونغولية أن تعجل باعتماد الإطار القانوني اللازم وأن تنفذ رؤيتها على المدى البعيد لدور وهيكل الجيش والشرطة، ويشجع بقوة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والشركاء الدوليين على توفير الدعم المنسق لهذه الإصلاحات.
    77. Durante su examen periódico universal el Gobierno de la oradora hizo participar a la sociedad civil y a los asociados internacionales en la evaluación y preparación de su informe, de conformidad con las directrices del Consejo. UN 77 - وأضافت قائلة إن حكومتها قد أشركت المجتمع المدني والشركاء الدوليين خلال استعراضها الدوري الشامل في تقييم وصياغة تقريرها، وفقا لمبادئ المجلس التوجيهية.
    Exhorta a las autoridades congoleñas a que adopten cuanto antes el marco jurídico necesario y hagan realidad su visión a largo plazo de la función y estructura del ejército y la policía, y alienta enérgicamente a la Misión y a los asociados internacionales a que, coordinadamente, presten apoyo a esas reformas. UN ويهيب المجلس بالسلطات الكونغولية أن تعجل باعتماد الإطار القانوني اللازم وأن تنفذ رؤيتها على المدى البعيد لدور الجيش والشرطة وهيكلهما، ويشجع بقوة البعثة والشركاء الدوليين على توفير الدعم المنسق لهذه الإصلاحات.
    Los procesos nacionales de planificación estratégica han estimulado a los gobiernos central y locales, a las organizaciones no gubernamentales, a las comunidades y a los asociados internacionales en muchos países a definir estrategias adaptadas a los diferentes contextos en que se da el VIH/SIDA. UN فقد شجعت عمليات التخطيط الاستراتيجي الوطنية الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والشركاء الدوليين في كثير من البلدان على وضع استراتيجيات تتلاءم مع الأوضاع المختلفة التي يظهر فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Para concluir, quisiera dar las gracias a mi Representante Especial Willian Lacy Swing, a los hombres y mujeres de la MONUC, al sistema de las Naciones Unidas y a los asociados internacionales por sus infatigables esfuerzos, a menudo en condiciones de riesgo personal, para llevar la paz a la República Democrática del Congo. UN 81 - وفي الختام، أود أن أشكر ممثلي الخاص، ويليام ليسي سوينغ، ورجال ونساء البعثة، ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الجهود الدؤوبة التي بذلوها، غالبا في ظروف كانت حياتهم فيها مهددة بالخطر، في سبيل إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por ello, Viet Nam exhorta a los organismos de las Naciones Unidas y a los asociados internacionales a que apoyen su Plan de Acción Nacional de lucha contra el VIH/SIDA y reitera, finalmente, su voluntad de colaborar con la comunidad internacional en interés de los niños. UN ولذلك تدعو فييت نام هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين إلى دعم خطة عملها الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتؤكد أخيرا من جديد رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي بما يحقق مصلحة الأطفال.
    8. Pone de relieve que la consolidación de la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Sierra Leona es responsabilidad primordial del Gobierno del país, y alienta a dicho Gobierno a que continúe aplicando el Programa para el Cambio y a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al Gobierno; UN 8 - يشدد على أن حكومة سيراليون مسؤولة في المقام الأول عن بناء السلام وإرساء الأمن وتحقيق التنمية الطويلة الأجل في البلد، ويشجع الحكومة على مواصلة تنفيذ برنامج التغيير ويشجع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم الحكومة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus