"y a los funcionarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموظفين
        
    • والمسؤولين
        
    • ومسؤولي
        
    • وللموظفين
        
    • وإلى المسؤولين
        
    • وللمسؤولين
        
    • وموظفي
        
    • بواسطة الموظفين
        
    • فضﻻ عن مسؤولين
        
    • وإلى موظفي
        
    • وعلى الموظفين
        
    En cooperación con el Gobierno de Egipto, el Centro organizó un curso de capacitación de instructores destinado a la policía civil y a los funcionarios. UN ونظم المركز بالتعاون مع الحكومة المصرية دورة تدريب للمدربين مخصصة للشرطة المدنية والموظفين.
    Estas disposiciones son aplicables a los empleados y a los funcionarios. UN وتنطبق هذه اﻷحكام على العاملين والموظفين.
    Todas las quejas se transmiten a las dependencias y a los funcionarios de que se trate y, si procede, se adoptan medidas rectificativas. UN ويجري إطلاع الوحدات المعنية والموظفين المعنيين على الانتقادات وتتخذ الإجراءات التصحيحية عند الاقتضاء.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la cooperación que le brindaron durante las visitas. UN وهو يعرب عن تقديره لجميع الأشخاص الذين تباحث معهم والمسؤولين الذين التقى بهم على التعاون الذي وفروه له خلال زياراته.
    Quisiéramos agradecer a los magistrados y a los funcionarios por sus esfuerzos para promover la justicia por medio de las actividades del Tribunal. UN ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    151. El Comité toma nota de los cambios en la legislación que permiten a los profesores crear sindicatos, y a los funcionarios públicos formar asociaciones en el lugar de trabajo. UN 151- وتحيط اللجنة علما بالتعديلات التي أدخلت على القانون، والتي تجيز للمعلمين إنشاء نقابات مهنية، وللموظفين العامين تشكيل رابطات في مكان العمل.
    Un ámbito en que las organizaciones consideraban necesario proceder con flexibilidad era la aplicación de aspectos del estudio al personal del cuadro de servicios generales y a los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. UN وأضافت أن من المسائل التي رأت المنظمات أن ثمة ضرورة للمرونة بالنسبة لها مسألة التوسع في بعض جوانب الدراسة التجريبية لتشمل موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين الفنيين المحليين.
    Se concienció al público, a la sociedad civil y a los funcionarios gubernamentales respecto de los derechos humanos de la mujer con actividades de formación, educación y promoción. UN وتجري توعية الجمهور والمجتمع المدني والموظفين الحكوميين بحقوق الإنسان للمرأة عن طريق التدريب والتثقيف والاتصال.
    La Oficina crea capacidad para ayudar a los administradores a administrar y a los funcionarios a funcionar al máximo de sus capacidades. UN ويقوم المكتب ببناء القدرة على مساعدة المديرين التنفيذيين على الإدارة والموظفين على أداء مهامهم بأفضل ما يستطيعون.
    El incipiente sistema de justicia penal debe seguir desarrollándose hasta que se pueda hacer comparecer ante la justicia a los traficantes de drogas y a los funcionarios corruptos. UN ويجب مواصلة تطوير نظام العدالة الجنائية الناشئ وتمكينه من تقديم تجّار المخدرات والموظفين الفاسدين إلى العدالة.
    El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación local y a los funcionarios nacionales del cuadro orgánico que trabajan sobre el terreno. UN والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المُعَينين محليا، والموظفين الفنيين الوطنيين بالميدان.
    También ha sido esencial la capacitación impartida a la población local y a los funcionarios de las administraciones locales, ya que ha facilitado el proceso. UN كما كان تدريب المجتمعات المحلية والموظفين الحكوميين المحليين الذين من شأنهم تعزيز هذه العملية أمرا أساسيا.
    Se ha prestado asesoramiento a la judicatura y a los funcionarios de prisiones sobre cuestiones tales como la duración excesiva del plazo de detención preventiva. UN وقدم المكتب المشورة للجهاز القضائي والمسؤولين بالسجون بشأن عدة قضايا مثل طول مدة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    El Gobierno tiene que hacer todo lo posible por aclarar los crímenes cometidos durante la dictadura e instruir a la población y a los funcionarios de la administración pública sobre los derechos humanos. UN ويتعين أن تقوم الحكومة بكل ما تستطيع ﻹلقاء الضوء على الجرائم السابقة للدكتاتورية وأن تُثقف الشعب والمسؤولين العموميين في مجال فهم حقوق اﻹنسان.
    El Centro sigue formulando observaciones detalladas sobre el proyecto de ley a los miembros de la Asamblea Nacional y a los funcionarios pertinentes que lo soliciten. UN ويواصل المركز تقديم تعليقات تفصيلية على مشروع القانون إلى أعضاء الجمعية الوطنية والمسؤولين المختصين بناء على طلبهم. قانون العجز
    En la esfera de la legislación se reveló una falta de normas amplias contra la corrupción, incluida la falta de disposiciones para ampliar la lucha contra la corrupción al sector privado y a los funcionarios extranjeros. UN وفي مجال التشريعات، تم التعرف على مشكلة الافتقار الى قوانين شاملة لمكافحة الفساد، بما في ذلك نقص اﻷحكام لتوسيع نطاق الفساد ليشمل القطاع الخاص والمسؤولين اﻷجانب.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    También pueden alertar a los consumidores y a los funcionarios de los órganos de defensa de la competencia sobre la posible existencia de un cártel. UN كما يمكن أن ينذر المستهلكين ومسؤولي المنافسة بإمكانية وجود كارتل.
    151. El Comité toma nota de los cambios en la legislación que permiten a los profesores crear sindicatos, y a los funcionarios públicos formar asociaciones en el lugar de trabajo. UN 151- وتحيط اللجنة علما بالتعديلات التي أدخلت على القانون، والتي تجيز للمعلمين إنشاء نقابات مهنية، وللموظفين العامين تشكيل رابطات في مكان العمل.
    También permítaseme aprovechar esta oportunidad para transmitir nuestro agradecimiento al Secretario General Adjunto, Sr. Jayantha Dhanapala, por su contribución inestimable a la causa del desarme y a los funcionarios de su Departamento, tanto en Ginebra como en Nueva York, por la labor que han llevado a cabo. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أبلغ تقديرنا إلى وكيل الأمين العام، السيد جايانتا دانابالا، على إسهاماته القيمة في قضية نزع السلاح وإلى المسؤولين في إدارته في كل من جنيف ونيويورك على عملهم.
    Expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la excelente cooperación que le brindaron durante su visita. UN وهو يعرب عن تقديره لجميع محاوريه وللمسؤولين على المساعدة الممتازة التي قدموها له خلال زيارته.
    Deseamos agradecer este informe amplio y pormenorizado al Secretario General y a los funcionarios de la Secretaría, que con su acostumbrada capacidad y dedicación nos presentan un panorama general del tema. UN ونود أن نتقدم بالشكر لﻷمين العام وموظفي اﻷمانة على هذا التقرير الشامل والمفصل. فقد أعطونا، بما عهدناه فيهم من مهارة وإخلاص، لمحة شاملة عن هذا البند.
    a) Los anticipos de la caja para gastos menores y los anticipos de la caja central sólo podrán ser efectuados por y a los funcionarios designados para ese fin por el Secretario General Adjunto de Gestión; UN (أ) لا يجوز تقديم سُـلف مصروفات نثرية أو سُـلف صندوق مركزي إلا بواسطة الموظفين الذين يعينهم لهذا الغرض وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة وإلا إلى الموظفين الذين يعينهم لهذا الغرض؛
    Asimismo, asesorará a la KFOR y a los funcionarios judiciales de la región. UN وسيقدمون أيضا المشورة إلى قوة كوسوفو وإلى موظفي الهيئات القضائية العاملين في المنطقة.
    Se preparó un vídeo que permite exponer el sistema de evaluación al personal de las pequeñas oficinas, como los centros de información y los centros multinacionales de programación y ejecución de proyectos, así como a los funcionarios que no concurrieron a los seminarios de formación y a los funcionarios recientemente contratados. UN وأشارت أيضا إلى أنه تم إنتاج شريط فيديو يسمح بعرض نظام تقييم اﻷداء على الموظفين العاملين في المكاتب الصغيرة كمراكز اﻹعلام ومراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات وعلى الموظفين الذين فاتتهم الدورات التدريبية والموظفين الحديثي التعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus