Está implícita la presunción de que el proceso de reforma es neutral en lo que respecta al sexo, y que afecta de igual manera a las mujeres y a los hombres. | UN | وثمة افتراض ضمني بأن عملية اﻹصلاح هي عملية حيادية في نظرتها للجنسين، وأنها تؤثر على النساء والرجال على حد سواء. |
El derecho a pensión de vejez se reconoce a las mujeres a partir de los 60 años y a los hombres a partir de los 65 años. | UN | وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة. |
Deseo asimismo rendir homenaje al General de División Seth Kofi Obeng y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñado su tarea. | UN | كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم. |
La agresión, la ocupación extranjera, los conflictos étnicos y de otra índole son una realidad constante que afecta a las mujeres y a los hombres en casi todas las regiones. | UN | إن العدوان والاحتلال اﻷجنبي والمنازعات العرقية وغيرها تعد حقيقة قائمة تؤثر على المرأة والرجل في كل منطقة تقريباً. |
Observa que persisten las diferencias entre los salarios abonados a las mujeres y a los hombres y pregunta cómo se está encarando ese problema. | UN | ولاحظت أن الفروق في المرتبات لا تزال قائمة بين المرأة والرجل وسألت عن كيفية معالجة هذه المشكلة. |
Para concluir, deseo rendir homenaje al General de División Ross, y a los hombres y mujeres que prestan servicios en la FNUOS. | UN | ١٣ - وختاما، أود أن أشيد باللواء كاميرون روس وبالرجال والنساء العاملين في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Nuestro trabajo en este ámbito consiste en prestar servicios a los refugiados y a los hombres en el frente de batalla. | UN | ويتمثل عملنا في هذا المجال في تقديم خدمات للاجئين وللرجال المقاتلين في جبهات الحرب. |
Sin embargo, el envejecimiento plantea problemas sanitarios distintos con respecto a las mujeres y a los hombres. | UN | غير أن شيخوخة النساء والرجال تطرح شواغل صحية مختلفة. |
Por ello, hay que alentar a los medios de comunicación para que representen a las mujeres y niñas y a los hombres y niños en papeles no estereotípicos. | UN | ولذلك فإنه ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تقديم النساء والفتيات والرجال والفتيان في أدوار غير مقولبة نمطيا. |
Las medidas para mejorar la igualdad entre los géneros deben incluir también a los niños y a los hombres. | UN | إن الجهود المبذولة لتحسين المساواة بين الجنسين يجب أن تشمل أيضا الصبيان والرجال. |
A las mujeres les correspondió el 5,66% y a los hombres el 1,8%. | UN | وبلغت نسبة النساء 5.66 في المائة والرجال 1.08 في المائة. |
:: Los conflictos afectan a las mujeres y a los hombres y, por consiguiente, las consecuencias de los acuerdos de paz también las afectan. | UN | :: تتأثر النساء والرجال بالصراع، ولذلك يتأثرون جميعاً بآثار اتفاقات السلم. |
:: Desarrollar la sensibilización con respecto a las mujeres y a los hombres dentro de la Administración de la Comunidad francesa y de los Gabinetes que de ella dependen. | UN | :: تطوير توعية النساء والرجال في إدارة المجتمع الفرنسي والدواوين الملحقة بها. |
El Gobierno no ha tomado medidas especiales para alentar a los medios de comunicación a dar las mismas oportunidades a las mujeres y a los hombres candidatos a las elecciones. | UN | لم تجر اتخاذ خطوات خاصة من قبل الحكومة لتشجيع وسائل الإعلام على توفير فرص متساوية للنساء والرجال المرشحين للانتخابات. |
En conclusión, lamentablemente, no hay ninguna sociedad que trate a las mujeres y a los hombres igualitariamente. | UN | وللأسف أن ما من مجتمع يعامل المرأة والرجل معاملة متساوية. |
Lamentablemente, no hay ninguna sociedad que trate a las mujeres y a los hombres igualitariamente. | UN | وللأسف، ما من مجتمع واحد يعامل المرأة والرجل بالتساوي. |
Los problemas ambientales afectan de diferente manera a las mujeres y a los hombres. | UN | كما تتأثر المرأة والرجل بالمشاكل البيئية بأشكال مختلفة. |
- Ofreciendo un servicio a mi país... y a los hombres que me dieron a mí, a mi mujer... y a mi gente los primeros pasos hacia una libertad de verdad. | Open Subtitles | والرجل الذي قدم لي , زوجتي و شعبي السلالات الأولى من الحرية الحقيقية |
Las instituciones financieras están obligadas a conceder crédito a las mujeres y a los hombres por igual. | UN | ٥٣ - واسترسلت قائلة إن المؤسسات المالية ملزمة بإعطاء ائتمانات للمرأة والرجل على قدم المساواة. |
19. Para concluir, deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que han realizado su tarea. | UN | ١٩ - وفي الختام، أود اﻹشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي أدوا بها مهمتهم. |
34. Para concluir, deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que están realizando la difícil tarea que se les ha confiado. | UN | ٤٣ - وفي الختام، أود الاشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم الصعبة. |
Quiero expresar el aprecio de mi Gobierno al Sr. Yasushi Akashi, a sus colegas y a los hombres y mujeres de la APRONUC por haber cumplido con éxito su misión de ayudar a restablecer la paz en Camboya. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير حكومة بلدي للسيد ياسوشي أكاشي وزملائه وللرجال والنساء العاملين في السلطة الانتقالية على إتمامهم بنجاح لمهمتهم المتمثلة في المساعدة على استعادة السلم في كمبوديا. |
Por último, deseo expresar mi gratitud a mi Representante Especial, Sr. Michael Steiner, y a los hombres y mujeres de la UNMIK por la ejemplar profesionalidad con que han desempeñado sus funciones. | UN | 60 - وفي خاتمة المطاف، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، مايكل ستاينر، ولرجال البعثة ونسائها، على الطريقة المثالية والمهنية التي اضطلعوا بها في أدائهم لواجباتهم. |
Algunos testigos de Gaza manifestaron que, como norma general, no se expedían permisos a las personas de más de 15 años de edad, y se concedían a las mujeres de menos de 35 años y a los hombres de menos de 45 años. | UN | وذكر شهود من غزة، أن التصاريح لا تعطى كقاعدة عامة، لﻷشخاص الذين تزيد أعمارهم على ١٥ سنة، وتسري هذه القاعدة على النساء إلى غاية ٣٥ سنة من العمر، وعلى الرجال إلى غاية ٤٥ سنة من العمر. |